Alanis Morissette – Hand in My Pocket

Hier ist eine Übersetzung von „Hand in My Pocket“ von Alanis Morissette auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


I’m broke, but I’m happy
Ich hab kein Geld, doch meine Seele lacht

I’m poor, but I’m kind
Arm an Münzen, reich an Herzensgüte

I’m short, but I’m healthy, yeah
Klein gewachsen, doch kerngesund und frei

I’m high, but I’m grounded
Hoch gehoben, fest verwurzelt wie ein Baum

I’m sane, but I’m overwhelmed
Klar im Kopf, doch von Gefühlen überflutet

I’m lost, but I’m hopeful, baby
Verloren, aber hoffnungsvoll, mein Schatz

And what it all comes down to
Und wenn die Rechnung am Ende aufgeht

Is that everything’s gonna be fine, fine, fine
Dann wird alles gut, wird alles gut, wird alles gut

‚Cause I’ve got one hand in my pocket
Denn eine Hand steckt in meiner Tasche

And the other one is givin‘ a high five
Und die andere klatscht zum Gruß

I feel drunk, but I’m sober
Ich fühle mich berauscht, doch nüchtern bin ich

I’m young and I’m underpaid
Jung und unterbezahlt, das ist mein Los

I’m tired, but I’m workin‘, yeah
Müde zwar, doch weiter kämpfe ich, ja

I care, but I’m restless
Ich sorge mich, doch ruhe kann ich nicht

I’m here, but I’m really gone
Bin präsent und doch entrückt zugleich

I’m wrong and I’m sorry, baby
Ich hab’s vermasselt und bereue es, Schatz

And what it all comes down to
Und am Ende kommt es darauf an

Is that everything’s gonna be quite all right
Dass alles wunderbar sein wird, keine Frage

‚Cause I’ve got one hand in my pocket
Denn eine Hand ruht lässig in meiner Tasche

And the other one is flickin‘ a cigarette
Während die andere Zigarettenrauch gen Himmel schickt

And what it all comes down to
Und am Ende kommt es darauf an

Is that I haven’t got it all figured out just yet
Dass ich das Leben noch nicht durchschaut hab‘ bis ins Detail

‚Cause I’ve got one hand in my pocket
Denn eine Hand ruht sorglos in meiner Tasche

And the other one is givin‘ a peace sign
Und die andere zeigt friedvoll das Victory-Zeichen

I’m free, but I’m focused
Ich bin frei, doch meine Gedanken sind geschärft

I’m green, but I’m wise
Ich bin grün, doch meine Weisheit leuchtet hell

I’m hard, but I’m friendly, baby
Ich bin hart, doch freundlich, Liebling

I’m sad, but I’m laughin‘
Ich bin traurig, doch lache ich aus vollem Herzen

I’m brave, but I’m chicken shit
Ich bin mutig, doch innerlich zittere ich vor Angst

I’m sick, but I’m pretty, baby
Ich bin krank, doch immer noch atemberaubend schön, Liebling

And what it all boils down to
Und wenn man alles auf den Punkt bringt

Is that no one’s really got it figured out just yet
Dann hat noch niemand das wahre Geheimnis entschlüsselt

But I’ve got one hand in my pocket
Doch ich hab‘ eine Hand in der Tasche geborgen

And the other one is playin‘ a piano
Die andere spielt auf dem Klavier eine Weise

And what it all comes down to, my friends, yeah
Und worauf es am Ende ankommt, Freunde, ja

Is that everythin‘ is just fine, fine, fine
Ist, dass alles wunderbar ist, wunderbar, wunderbar

‚Cause I’ve got one hand in my pocket
‚Cause ich hab‘ eine Hand in der Tasche versteckt

And the other one is hailin‘ a taxi cab
Und die andere winkt einem Taxi zum Geleit


Was bedeutet „Hand in My Pocket“ von Alanis Morissette?

Das Lied ist eine Reflexion über die Komplexität des menschlichen Lebens und die Widersprüchlichkeit von Gefühlen. Es betont, dass man trotz Unsicherheiten, Herausforderungen und scheinbarer Gegensätzlichkeiten positiv und hoffnungsvoll bleiben kann. Der Text vermittelt die Botschaft, dass es in Ordnung ist, nicht alles perfekt zu haben, sondern sich selbst zu akzeptieren und zuversichtlich in die Zukunft zu blicken.