America, George Martin – A Horse with No Name

Hier ist eine Übersetzung von „A Horse with No Name“ von America,George Martin auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


On the first part of the journey
Zu Beginn der Reise, tief in Gedanken versunken

I was looking at all the life
Betrachtete ich das Leben, von Weisheit durchdrungen

There were plants and birds and rocks and things
Pflanzen, Vögel, Steine – eine wilde Symphonie

There was sand and hills and rings
Sand, Hügel und Ringe, so endlos wie die Zeit

The first thing I met was a fly with a buzz
Als Erstes begrüßte mich eine Fliege mit summendem Klang

And the sky with no clouds
Unter einem Himmel, blank wie ein leeres Blatt

The heat was hot, and the ground was dry
Die Hitze glühte, der Boden durst’ge Haut

But the air was full of sound
Und die Luft erfüllt von einem brausenden Laut

I’ve been through the desert
Ich durchquerte die Wüste weit

On a horse with no name
Auf einem Gaul ohne Namen, frei und weit

It felt good to be out of the rain
Es war ein Segen, fort vom Regen zu sein

In the desert, you can remember your name
In der Wüste, wo deine Seele sich entfalten kann

‚Cause there ain’t no one for to give you no pain
Wo kein Mensch dich mit Sorgen belasten kann

La, la, la, la, la, la (x4)
La, la, la, la, la, la (x4)

After two days in the desert sun
Nach zwei Tagen unter der Wüstensonne glühen

My skin began to turn red
Begann meine Haut in feuerrotem Ton zu sprühen

After three days in the desert fun
Nach drei Tagen im Wüstensand, wo Freude verging

I was looking at a river bed
Blickte ich auf ein ausgetrocknetes Flussbett hinab

And the story it told of a river that flowed
Und die Geschichte, die es von einem Strom erzählte

Made me sad to think it was dead
Ließ mich trauern um Leben, das nun verweht

You see I’ve been through the desert
Denn ich durchquerte die Wüste schon oft

On a horse with no name
Auf einem Gaul ohne Namen, wild und frei

It felt good to be out of the rain
Es war wohltuend, dem Regen entronnen zu sein

In the desert, you can remember your name
In der Wüste, wo man sich selbst wiedererkennt

‚Cause there ain’t no one for to give you no pain
Denn es gibt niemanden, der dir Schmerz bereiten könnt‘

La, la, la, la, la, la (x4)
La, la, la, la, la, la (x4)

After nine days, I let the horse run free
Nach neun Tagen ließ ich das Pferd frei laufen

‚Cause the desert had turned to sea
Weil sich die Wüste in ein Meer verwandelt hat

There were plants and birds and rocks and things
Es gab Pflanzen und Vögel und Steine und Gedinge

There was sand and hills and rings
Es gab Sand und Hügel und Ringe

The ocean is a desert with it’s life underground
Der Ozean ist eine Wüste mit dem Leben unter der Erde

And a perfect disguise above
Und einer perfekten Tarnung darüber

Under the cities lies a heart made of ground
Unter den Städten ruht ein Herz aus Erde und Staub

But the humans will give no love
Doch die Menschen werden keine Liebe schenken

You see I’ve been through the desert
Ich bin durch die Wüste gereist

On a horse with no name
Auf einem Pferd ohne Namen

It felt good to be out of the rain
Es fühlte sich gut an, dem Regen zu entfliehen

In the desert, you can remember your name
In der Wüste kannst du deinen Namen wiederentdecken

‚Cause there ain’t no one for to give you no pain
Denn niemand wird dir Schmerz bereiten

La, la, la, la, la, la (x14)
La, la, la, la, la, la (x14)


Was bedeutet „A Horse with No Name“ von America,George Martin?

Das Lied beschreibt eine metaphorische Reise durch die Wüste als Symbol für Selbstfindung und Befreiung. Der Protagonist flieht vor Regen und Schmerz und findet in der Einsamkeit der Wüste Ruhe und Klarheit. Die Reise wird als eine spirituelle Erfahrung dargestellt, bei der man sich selbst und seine Identität wiederentdeckt, fern von gesellschaftlichen Zwängen und Belastungen.