Hier ist eine Übersetzung von „Malya“ von AMK auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
En plein milieu du cortège
Mitten im Umzug, wo die Menge wogt
J’suis tombé dans l’piège, du regard de Malya (damn, damn)
Ich fiel in Malyas Netz, ihr Blick mich umgarnt (verdammt, verdammt)
Comment tu veux qu’elle me remarque sans faire de mala? (Damn, damn)
Wie soll sie mich bemerken, ohne Schmerz zu verbreiten? (Verdammt, verdammt)
En bas du bloc, j’peux plus rester sans faire de maille, yah (straight up)
Unten am Block, kann nicht bleiben ohne Dollars zu machen, yeah (straight up)
Elle prend mon cœur et mon pès‘
Sie nimmt mein Herz und meine Seele
Elle veut qu’on baise sous cool-al, sous zaya (cru, cru)
Sie will, dass wir cool und lässig vögeln, unter der Decke (roh, roh)
J’suis perdu dans son jeu, j’y repense quand j’suis faya (envoie)
Ich bin verloren in ihrem Spiel, denk‘ dran, wenn ich abfliege (schick es)
J’suis perdu dans son jeu, j’y repense quand j’suis faya
Ich bin verloren in ihrem Spiel, denk‘ dran, wenn ich abfliege
(That boy is Benihana) Eh, eh, eh, eh, hey, hey
(Der Junge ist Benihana) Eh, eh, eh, eh, hey, hey
Hier, j’ai croisé son regard dans un club de la capitale
Hier, sah ich seine Blicke in einem Club der Metropole
Pas d’doute, c’est radical, la petite sait qu’on habite à-l
Kein Zweifel, es ist radikal, sie weiß, wo wir wohnen, ganz klar
Dans ses yeux, ça s’voit qu’elle kiffe, moi, j’sais qu’elle a du pif
In ihren Augen sieht man, dass sie mich mag, ich weiß, sie hat Gespür
Elle a repéré ceux qui flinguent fort, elle sait qu’on a du biff
Sie hat die Harten erkannt, weiß, dass wir Cash haben, das ist sicher
Pour le tel-hô, elle m’dit jamais que je n’pense qu’au sexe
Für’s Telefon sagt sie nie, dass ich nur ans Sexuelle denke
Elle sait qu’je n’lui propose que pour détendre son stress
Sie weiß, ich schlage nur vor, um ihre Anspannung zu lösen
Et elle est ccord-d’a que pour détendre son stress
Und sie ist einverstanden, nur um ihren Stress zu lindern
Elle m’dit „t’innoves? Y a rien qui change, il date de quand c’concept?“
Sie sagt mir: „Du bringst was Neues? Nichts hat sich geändert, seit wann ist das der Trend?“
Un tempérament de G-shit, de G-shit (G-shit)
Ein Temperament wie G-Scheiße, G-Scheiße (G-Scheiße)
Suffit d’rentrer dans sa tête, gros, le travail est psychique
Tief in seinen Gedanken eindringen, Alter, die Arbeit ist psychisch
Miskine, aucun d’mes mouvements, t’sais, qu’elle anticipe
Armer Kerl, keiner meiner Züge, weißt du, die sie vorhersehen könnte
T’façon, y a plus rien à faire quand l’attirance est physique
Ohnehin gibt’s nichts mehr zu tun, wenn die Anziehung physisch ist
Elle aime les voitures allemandes, les spliffs de beugeuh et les gros chèques
Sie liebt deutsche Karossen, Joints zum Rauchen und fette Schecks
J’ai des goûts plus classiques, j’aime que les yeux bleus et les fossettes
Ich hab‘ klassischere Vorlieben, mag nur blaue Augen und Grübchen
Les courbes généreuses, les bad gyals au milieu, juste au pieu
Großzügige Kurven, die Bad Girls mittendrin, direkt aufs Bett
Celles qui innovent et qu’ont pas froid aux yeuz (cru, cru)
Die, die innovativ sind und keine Angst vor Herausforderungen haben (hart, hart)
Et surtout, reste comme tel, ne change pas à la vue des gens
Und vor allem, bleib so wie du bist, verändere dich nicht wegen der Blicke anderer
Sur un coup d’tête, j’peux t’emmener t’refaire sur l’avenue des Champs
Mit einer spontanen Eingebung kann ich dich die Champs-Élysées entlang führen
Pour les hommes qu’ont de l’argent, Paris, c’est nice, nice, j’ai VVS, ice, VVS, ice, ice, VV
Für Männer mit Geld ist Paris einfach geil, geil, meine Diamanten blitzen, glitzern, glitzern
J’ai 2-3 trucs à faire, il m’reste encore des trucs à bir‘
Ich habe noch 2-3 Dinge zu erledigen, noch einige Sachen zu erfahren
Surtout, ne me cache rien, dis-le si t’as un truc à dire
Vor allem, verheimliche mir nichts, sag es mir, wenn du etwas zu sagen hast
Bébé, plus rien ne t’étonnes car tu sais que t’es bonne
Liebling, nichts kann dich mehr überraschen, denn du weißt, du bist unwiderstehlich
Bébé, viens, on trinque à la vie de rêve que je te donne, lady
Liebling, komm, lass uns auf das Traumleben anstoßen, das ich dir biete, Schatz
En plein milieu du cortège, -tège, -tège
Mitten im Zug der Parade, -ade, -ade
En plein milieu du cortège
Mitten im Zug der Parade
J’suis tombé dans l’piège, du regard de Malya
Ich fiel in die Falle, von Malyas Blick gefangen
Comment tu veux qu’elle me remarque sans faire de mala?
Wie soll sie mich bemerken, ohne Schaden zu erlangen?
En bas du bloc, j’peux plus rester sans faire de maille, yah (straight up)
Unten am Block, ich kann nicht bleiben ohne Bewegung, ja (straight up)
Elle prend mon cœur et mon pèse
Sie nimmt mein Herz und mein Gewicht
Elle veut qu’on baise sous cool-al, sous zaya
Sie will, dass wir cool und entspannt lieben, unter Zaya
J’suis perdu dans son jeu, j’y repense quand j’suis faya (x2)
Ich bin verloren in ihrem Spiel, denke dran, wenn ich abchecke (x2)
J’peux pas rentrer, j’suis dans la zone, bébé, la zone, bébé
Kann nicht nach Hause, bin in der Zone, Baby, der Zone, Baby
Je risque de finir obsédé, nah, obsédé
Ich riske, besessen zu werden, nah, besessen
J’ai ridé toute la night, dépensé toute la maille
Hab‘ die ganze Nacht gedreht, Kohle verprasst ohne End‘
Peut-être qu’un jour, tu seras ma wife (straight up)
Vielleicht wirst du eines Tags meine Frau (ganz klar)
J’peux pas rentrer, j’suis dans la zone, bébé, la zone, bébé
Kann nicht nach Hause, bin in der Zone, Baby, der Zone, Baby
Je risque de finir obsédé, nah, obsédé
Ich riske, besessen zu werden, nah, besessen
J’ai ridé toute la night, dépensé toute la maille
Hab‘ die ganze Nacht gedreht, Kohle verprasst ohne End‘
Peut-être qu’un jour, tu seras ma wife, eh
Vielleicht wirst du eines Tags meine Frau, eh
Le genre de girl qui peut te choquer en rodéo (cru, cru)
So ein Mädel, das dich wild reitet und dich schockiert (roh, roh)
Elle veut me goûter, elle me croque comme un Oréo (cru, cru)
Sie will mich probieren, mich knabbern wie einen Oreo (roh, roh)
Monte dans la voiture, on va rider, on va rider (oh, ride, yeah)
Spring ins Auto, wir cruisen jetzt, wir cruisen (oh, ride, yeah)
Le genre de girl qui peut te choquer en rodéo (cru, cru)
So ein Mädel, das dich wild reitet und dich schockiert (roh, roh)
Elle veut me goûter, elle me croque comme un Oréo (cru, cru)
Sie will mich probieren, mich knabbern wie einen Oreo (roh, roh)
Rider, on va rider (pah, pah, yeah)
Cruisen, wir cruisen (pah, pah, yeah)
En plein milieu du cortège, -tège, -tège
Mitten im Umzug, -zug, -zug
En plein milieu du cortège
Mitten im Umzug
J’suis tombé dans l’piège, du regard de Malya
Ich bin in die Falle ihrer Augen gefallen, Malya
Comment tu veux qu’elle me remarque sans faire de mala?
Wie soll sie mich bemerken, ohne Schaden zu wollen?
En bas du bloc, j’peux plus rester sans faire de maille, yah (straight up)
Unten am Block, ich kann nicht bleiben, ohne Geld zu machen, yeah
Elle prend mon cœur et mon pès‘
Sie nimmt mein Herz und mein Gewicht
Elle veut qu’on baise sous cool-al, sous zaya
Sie will, dass wir lässig ficken, unter der Decke
J’suis perdu dans son jeu, j’y repense quand j’suis faya (x2)
Ich bin verloren in ihrem Spiel, denke daran, wenn ich high bin
Was bedeutet „Malya“ von AMK?
Der Song handelt von einer leidenschaftlichen Begegnung und Anziehung zwischen dem Erzähler und einer Frau namens Malya. Er beschreibt seine Faszination für sie, ihre Dynamik und sexuelle Spannung. Der Text thematisiert urbanes Nachtleben, Begehren und die Hoffnung auf eine mögliche Beziehung, während er gleichzeitig die Komplexität ihrer Anziehung und gegenseitigen Herausforderung hervorhebt.