Annie Lennox – Why

Hier ist eine Übersetzung von „Why“ von Annie Lennox auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


Why… (x2)
Warum… (x2)

How many times do I have to try to tell you
Wie oft muss ich dir noch sagen

That I’m sorry for the things I’ve done, ooh. ooh, ooh
Dass es mir leid tut für die Fehler, die ich gemacht, oh. oh, oh

But when I start to try to tell you
Doch wenn ich beginne zu erklären

That’s when you have to tell me
Dann bist du es, der mir ins Wort fällt

Hey… this kind of trouble’s only just begun
Hey… dieser Streit hat gerade erst begonnen

I told myself too many times
Ich habe mir das selbst schon zu oft gesagt

Why don’t you ever learn to keep your big mouth shut
Warum lernst du nicht endlich, den Mund zu halten

That’s why it hurts so bad to hear the words
Deshalb schmerzt es so sehr, die Worte zu vernehmen

That keep on falling from your mouth
Die unaufhörlich aus deinem Mund fallen

Falling from your mouth (x2)
Aus deinem Mund fallend (x2)

Tell me
Sag mir

Why… (x2)
Warum… (x2)

I may be mad
Ich mag wütend sein

I may be blind
Ich mag blind sein

I may be viciously unkind
Ich mag grausam und erbarmungslos sein

But I can still read what you’re thinking
Doch kann ich noch deine Gedanken entziffern

And I’ve heard is said too many times
Und ich hab‘ es schon zu oft gehört

That you’d be better off
Dass du besser dran wärst

Besides…
Außerdem…

Why can’t you see this boat is sinking
Warum siehst du nicht, dass dieses Boot sinkt

(this boat is sinking this boat is sinking)
(dieses Boot sinkt, dieses Boot sinkt)

Let’s go down to the water’s edge
Lass uns hinunter zum Wasserrand gehen

And we can cast away those doubts
Und unsere Zweifel ins Meer werfen

Some things are better left unsaid
Manches sollte besser im Dunkel verbleiben

But they still turn me inside out
Doch es zerreißt mich von innen heraus

Turning inside out, turning inside out
Ich wende mich nach innen, wende mich nach innen

Tell me
Sag mir

Why…
Warum…

Tell me
Sag mir

Why…
Warum…

This is the book I never read
Dies ist das Buch, das ich niemals öffnete

These are the words I never said
Dies sind die Worte, die ich niemals sprach

This is the path I’ll never tread
Dies ist der Pfad, den ich nie betreten mag

These are the dreams I’ll dream instead
Dies sind die Träume, die ich stattdessen spin‘

This is the joy that’s seldom spread
Dies ist die Freude, die selten unter Menschen kling

These are the tears…
Dies sind die Tränen…

The tears we shed
Die Tränen, die wir vergossen

This is the fear
Dies ist die Angst

This is the dread
Dies ist die Qual

These are the contents of my head
Dies sind die Gedanken in meinem Kopf

And these are the years that we have spent
Und dies sind die Jahre, die wir verbracht

And this is what they represent
Und dies ist das, was sie bedeuten

And this is how I feel
Und so fühle ich mich gerade

Do you know how I feel?
Weißt du, wie ich mich fühle?

‚Cause i don’t think you know how I feel
Denn ich glaube nicht, dass du weißt, wie ich mich fühle

I don’t think you know what I feel (x2)
Ich glaube nicht, dass du fühlst, was ich fühle (x2)

You don’t know what I feel
Du weißt nicht, was ich empfinde


Was bedeutet „Why“ von Annie Lennox?

Das Lied behandelt Kommunikationsprobleme und unausgesprochene Gefühle in einer Beziehung. Der Protagonist ringt damit, seine Gefühle zu kommunizieren, fühlt sich missverstanden und frustriert. Es geht um Schuldgefühle, unausgesprochene Gedanken, Selbstzweifel und die Hoffnung, dass der Partner seine wahren Emotionen versteht.