Hier ist eine Übersetzung von „Respect“ von Aretha Franklin auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
What you want, baby, I got it
Was du willst, Liebling, ich hab’s für dich
What you need, do you know I got it?
Was du brauchst, weißt du, ich kann’s dir geben
All I’m askin‘ is for a little respect when you get home
Ich bitte nur um ein bisschen Respekt, wenn du nach Hause kommst
(Just a little bit) hey, baby
(Nur ein ganz kleines bisschen) hey, Schatz
(Just a little bit) when you get home
(Nur ein ganz kleines bisschen) wenn du nach Hause kommst
(Just a little bit) mister
(Nur ein ganz kleines bisschen) Kumpel
(Just a little bit)
(Nur ein ganz kleines bisschen)
I ain’t gon‘ do you wrong while you’re gone
Ich werde dir nichts Schlechtes antun, während du weg bist
Ain’t gon‘ do you wrong ‚cause I don’t wanna
Ich werde dir kein Unrecht antun, denn ich mag es nicht
All I’m askin‘ is for a little respect when you come home
Ich bitte nur um ein bisschen Respekt, wenn du nachhause kommst
(Just a little bit) baby
(Nur ein kleines bisschen) Schatz
(Just a little bit) when you get home
(Nur ein kleines bisschen) wenn du nach Hause kommst
(Just a little bit) yeah
(Nur ein kleines bisschen) ja
(Just a little bit)
(Nur ein kleines bisschen)
I’m about to give you all of my money
Ich bin dabei, dir all mein Geld zu geben
And all I’m askin‘ in return, honey
Und alles, worum ich im Gegenzug bitte, Liebling
Is to give me my propers when you get home
Gib mir Anerkennung, wenn du nach Hause kommst
(Just a, just a, just a, just a) yeah, baby
(Nur ein, nur ein, nur ein, nur ein) ja, Schatz
(Just a, just a, just a, just a) when you get home
(Nur ein, nur ein, nur ein, nur ein) wenn du nach Hause kommst
(Just a little bit) yeah
(Nur ein bisschen) ja
(Just a little bit)
(Nur ein bisschen)
Ooh, your kisses, sweeter than honey
Oh, deine Küsse süßer als Honig
And guess what? So is my money
Und weißt du was? Mein Geld auch
All I want you to do for me, is give it to me when you get home
Alles was ich will, ist dass du mir’s gibst, wenn du nach Hause kommst
(Re, re, re, re) yeah, baby
(Re, re, re, re) ja, Schatz
(Re, re, re, re) whip it to me
(Re, re, re, re) lass es mich spüren
(Respect, just a little bit) when you get home, now
(Respekt, nur ein kleines bisschen) wenn du nach Hause kommst, jetzt
(Just a little bit)
(Nur ein kleines bisschen)
R-E-S-P-E-C-T
R-E-S-P-E-K-T
Find out what it means to me
Finde heraus, was es für mich bedeutet
R-E-S-P-E-C-T
R-E-S-P-E-K-T
Take care, TCB, oh
Sei vorsichtig, kümmere dich drum, oh
(Sock it to me, sock it to me, sock it to me, sock it to me)
(Triff mich, triff mich, triff mich, triff mich)
A little respect
Ein bisschen Respekt
(Sock it to me, sock it to me, sock it to me, sock it to me)
(Triff mich, triff mich, triff mich, triff mich)
Whoa, babe
Whoa, Schatz
(Just a little bit) a little respect
(Nur ein kleines bisschen) ein bisschen Respekt
(Just a little bit) I get tired
(Nur ein kleines bisschen) ich werde müde
(Just a little bit) keep on tryin‘
(Nur ein kleines bisschen) ich bleibe dran
(Just a little bit) you’re runnin‘ out of fools
(Nur ein kleines bisschen) deine Narren gehen aus
(Just a little bit) and I ain’t lyin‘
(Nur ein kleiner Tick) und ich log‘ nicht
(Just a little bit)
(Nur ein kleiner Tick)
(Re, re, re, re) start when you come home
(Re, re, re, re) fang neu an, wenn du heimkommst
(Re, re, re, respect) or you might walk in
(Re, re, re, Respekt) sonst könntest du reinkommen
(Just a little bit) and find out I’m gone
(Nur ein kleiner Tick) und findest mich fort
(Just a little bit) I gotta have
(Nur ein kleiner Tick) ich muss es haben
Was bedeutet „Respect“ von Aretha Franklin?
Der Song ‚Respect‘ von Aretha Franklin ist eine kraftvolle Hymne über Selbstwertgefühl und Gleichberechtigung in einer Beziehung. Die Sängerin fordert Respekt von ihrem Partner ein und betont, dass sie nicht nur loyal und liebevoll ist, sondern auch Anerkennung und Wertschätzung verdient. Der Song wurde zu einem feministischen und afroamerikanischen Empowerment-Anthem.