Hier ist eine Übersetzung von „Anything but Ordinary“ von Avril Lavigne auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Sometimes I get so weird
Manchmal werde ich so sonderbar
I even freak myself out
Dass ich mich selbst erschrecke
I laugh myself to sleep, it’s my lullaby
Lache mich in den Schlaf, ein Schlummerlied der Seele
Sometimes I drive so fast
Manchmal fahre ich so schnell
Just to feel the danger
Nur um das Risiko zu spüren
I wanna scream, it makes me feel alive
Ich will schreien, es lässt mich lebendig sein
Is it enough to love?
Ist Liebe genug?
Is it enough to breathe?
Ist Atmen genug?
Somebody rip my heart out and leave me here to bleed
Jemand reiße mir das Herz aus der Brust und lasse mich hier verbluten
Is it enough to die?
Ist der Tod schon genug?
Somebody save my life
Jemand, rette mein Leben
I’d rather be anything but ordinary, please
Ich würde lieber alles sein, nur nicht gewöhnlich, ich flehe dich an
To walk within the lines
In den Bahnen zu wandeln
Would make my life so boring
Würde mein Leben zur Langeweile verdammen
I want to know that I have been to the extreme
Ich will wissen, dass ich die Grenzen ausgelotet habe
So knock me off my feet
Also reiße mich von den Füßen
Come on now, give it to me
Komm schon, gib mir jetzt den Kick
Anything to make me feel alive
Alles, was mich zum Leben erweckt
Is it enough to love?
Ist Liebe wirklich alles?
Is it enough to breathe?
Ist Atmen noch genug?
Somebody rip my heart out and leave me here to bleed
Jemand reiße mein Herz heraus und lass mich hier verbluten
Is it enough to die?
Ist Sterben der einzige Ausweg?
Somebody save my life
Jemand, rette mein Leben
I’d rather be anything but ordinary, please (x2)
Ich will alles sein, nur nicht gewöhnlich, bitte (x2)
Let down your defenses
Senke deine Mauern
Use no common sense
Lass Vernunft links liegen
If you look, you will see that this world is a beautiful
Wenn du schaust, wirst du sehen, dass diese Welt so wunderschön
Accident, turbulent, succulent, oppulent, permanent, no way
Ein Zufall, wild, sinnlich, prachtvoll, beständig, ohne Ruh‘
I wanna taste it, don’t wanna waste it away
Ich will es kosten, es nicht vergeuden, nur so
Sometimes I get so weird
Manchmal werd‘ ich so seltsam gestimmt
I even freak myself out
Ich erschrecke selbst vor mir
I laugh myself to sleep, it’s my lullaby
Ich lache mich in den Schlaf, mein sanftes Melodram
Is it enough? Is it enough?
Ist es genug? Ist es genug?
Is it enough to breathe?
Reicht es aus zu atmen?
Somebody rip my heart out and leave me here to bleed
Jemand reiße mein Herz heraus und lass mich hier verbluten
Is it enough to die?
Ist es genug zu sterben?
Somebody save my life
Jemand rette mein Leben
I’d rather be anything but ordinary, please
Ich möchte alles sein, nur nicht gewöhnlich, bitte
Is it enough?
Ist es genug?
Is it enough to die?
Ist es genug zu sterben?
Somebody save my life
Jemand rette mein Leben
I’d rather be anything but ordinary, please
Ich möchte alles sein, nur nicht gewöhnlich, bitte
Oh-oh, I’d rather be anything but ordinary, please
Oh-oh, ich möchte alles sein, nur nicht gewöhnlich, bitte
Was bedeutet „Anything but Ordinary“ von Avril Lavigne?
Das Lied beschreibt die Sehnsucht nach Außergewöhnlichkeit und intensivem Leben. Der Protagonist will nicht in Mittelmäßigkeit gefangen sein, sondern Grenzerfahrungen machen, um sich lebendig zu fühlen. Er sucht nach Bedeutung, Aufregung und dem Gefühl, wirklich zu existieren, selbst wenn dies Selbstzerstörung bedeutet.