Hier ist eine Übersetzung von „Rush“ von Ayra Starr auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Oh-oh (Vibez)
Oh-oh (Vibez)
Ta-ta-ri
Ta-ta-ri
Ta-ta-ri-pa, ta-ta-ri
Ta-ta-ri-pa, ta-ta-ri
Ta-ta-ri-pa, ta-ta-ri, pa
Ta-ta-ri-pa, ta-ta-ri, pa
Sabi girl no dey too like talk
Ein schlaues Mädchen spricht nicht zu viel
Animals dey in human form
Tiere wandeln in Menschengestalt
Padi man, nobody like work
Kumpel, keiner mag die Arbeit wirklich
But you must hustle if you wan chop
Doch du musst schuften, wenn du essen willst
E no finish, dem wan fight us
Es ist noch nicht vorbei, sie wollen uns herausfordern
If dem dey run, dem no fit catch up
Wenn sie rennen, werden sie uns nie einholen
I no dey form say I too righteous
Ich spiele mich nicht als heilig auf
No come dey form say you too like us
Komm nicht an mit deiner falschen Freundlichkeit
Me no get the time for the hate and the bad energy
Ich hab keine Zeit für Hass und schlechte Energie
Got my mind on my money
Mein Kopf ist auf Profit gepolt
Make you dance like Poco Lee
Tanz mal wie Poco Lee
Steady green like broccoli
Sicher wie Brokkoli – grün und stark
Steady on my grind, no wan hear what they wan telly me
Fest entschlossen auf meinem Weg, keiner will meine Botschaft hören
Kudi na my fantasy
Ein Mädchen, wie aus meiner Traumwelt geformt
Dem wan dey check if my tap e no rush
Sie wollen prüfen, ob mein Strom nicht fließt
But e dey rush, e dey rush well well, e be much
Doch er fließt, er fließt mächtig, überwältigend stark
Na God dey make my tap, e dey rush (mm)
Gott lenkt meinen Fluss, lässt ihn rauschen (mm)
The kind money we touch, yeah
Das Geld, das wir berühren, yeah
E dey rush, e dey rush well well, e be much
Es strömt, es strömt gewaltig, so unaufhaltsam
No be hype, everybody dey crush
Keine Prahlerei, alle sind gebannt
There’s no dulling with us (there’s no dulling with us)
Bei uns gibt’s kein Nachlassen (bei uns gibt’s kein Nachlassen)
Pa-pa-ri
Pa-pa-ri
Ta-ta-ri-pa, pa-pa-ri (yeah)
Ta-ta-ri-pa, pa-pa-ri (ja)
Ta-ta-ri-pa, pa-pa-ri-pa
Ta-ta-ri-pa, pa-pa-ri-pa
Ta-ra-pa-pa-ri-pa
Ta-ra-pa-pa-ri-pa
Jọ fun mi japata, I dey go Ghana (yeah)
Mach mich fertig, ich roll‘ nach Ghana (ja)
You never touch, you dey form papas (yeah)
Du hast keine Chance, spielst den Harten (ja)
Which kind money we never see before?
Welches Geld haben wir noch nicht gesehen?
Kosi elomi, got me feeling I’m the one
Kosi elomi, lässt mich spüren wie ein Leuchtturm
Aje, aje, aje, can never take my cake away, aje
Aje, aje, aje, niemand kann mein Erbe mir rauben
You can’t count my grace
Meine Gnade lässt sich nicht zählen
I just dey my lane, my lane
Ich fahre meine Spur, unerschütterlich
Me no get the time for the hate and the bad energy
Keine Zeit für Hass und giftige Schwingungen
Got my mind on my money
Mein Fokus liegt auf Reichtum und Träumen
Make you dance like Poco Lee
Tanz wie Poco Lee, wild und ungebunden
Steady green like broccoli
Stetig grün wie frisches Brokkoli-Blatt
Steady on my grind, no wan hear what they wan telly me
Fest entschlossen, mein Weg – ihre Worte prallen ab
Kudi na my fantasy
Ein Mädchen wie ein Traum, meine Fantasie
Dem wan dey check if my tap e no rush
Sie wollen sehen, ob mein Erfolg versiegt
But e dey rush, e dey rush well well, e be much
Doch er steigt, er steigt gewaltig, überfließend
Na God dey make my tap, e dey rush
Gott lenkt meinen Fluss, lässt ihn mächtig fließen
The kind money we touch, yeah
Das Geld, das wir berühren, ja
E dey rush, e dey rush well well, e be much
Es steigt, es steigt gewaltig, überbordend
No be hype, everybody dey crush
Kein Bluff, alle brechen zusammen
There’s no dulling with us (there’s no dulling with us)
Wir lassen nichts erkalten (wir lassen nichts erkalten)
‚Cause e dey rush, e dey rush well well, e be much
Denn es fließt, es fließt unaufhaltsam, es ist gewaltig
Na God dey make my tap, e dey rush
Nur Gott lässt meinen Strom sprudeln, er strömt
The kind money we touch (oh)
Die Art von Geld, die wir berühren (oh)
E dey rush, e dey rush well well, e be much
Es fließt, es fließt unaufhaltsam, es ist gewaltig
No be hype, everybody dey crush (ooh-ah)
Keine Übertreibung, alle sind im Rausch (ooh-ah)
There’s no dulling with us (there’s no dulling)
Wir lassen nichts erkalten (wir lassen nichts erkalten)
Yeah, yeah (x2)
Ja, ja (x2)
Mm, ahh
Mm, ahh
Was bedeutet „Rush“ von Ayra Starr?
Der Song ist eine Hymne an Erfolg, Geld und Selbstvertrauen. Der Künstler betont seine Entschlossenheit, Geld zu verdienen, und ignoriert negative Energien. Er feiert seinen finanziellen Erfolg, seinen Arbeitseifer und seine einzigartige Lebenssituation, während er andere ermutigt, ihm zu folgen und hart zu arbeiten.