Hier ist eine Übersetzung von „Romeo“ von Basement Jaxx auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
You keep on giving me the hold up (Hold up)
Du spielst hier weiter dein Versteckspiel (Hold up)
You know, I wish you’d make your mind up (Mind up)
Würdest doch endlich Farbe bekennen (Mind up)
‚Cause when we get it on, you’re so-so (So-so)
Wenn wir zusammen sind, bist du so lau (So-so)
You used to be my Romeo (Whoa-oh, yeah)
Du warst einst mein Romeo der Leidenschaft (Whoa-oh, yeah)
‚Cause you see, my dear, I have had enough
Denn sieh mal, mein Schatz, ich bin am Ende
Of keeping quiet about all this stuff
Mit meinem Schweigen in dieser Blendende
You’re neurotic like a yo-yo (Yo-yo)
Du drehst dich im Kreis wie eine Yo-Yo (Yo-yo)
You used to be my Romeo (Whoa-oh, yeah)
Du warst einst mein Romeo der Leidenschaft (Whoa-oh, yeah)
Let it all go (Whoa-oh, yeah) (x4)
Lass es los (Whoa-oh, ja) (x4)
Let it all go
Lass es einfach los
(You used to be my Romeo)
(Du warst einst mein Romeo)
You keep on giving me the hold up (Hold up)
Du hältst mich immer noch in der Schwebe (In der Schwebe)
You know, I wish you’d make your mind up (Mind up)
Ich wünschte, du könntest dich endlich entscheiden (Entscheiden)
‚Cause when we get it on, you’re so-so (So-so)
Wenn wir zusammen sind, bist du nur mittelmäßig (Mittelmäßig)
You used to be my Romeo (Whoa-oh, yeah)
Du warst einst mein Romeo (Whoa-oh, ja)
‚Cause you see, my dear, I have had enough
Denn weißt du, Liebling, ich hab die Nase voll
Of keeping quiet about all this stuff
Von dem Schweigen über all diese Dinge
You’re neurotic like a yo-yo (Yo-yo)
Du bist neurotisch wie ein Jo-Jo (Jo-jo)
Oh you used to be my Romeo (Whoa-oh, yeah)
Oh du warst einst mein Romeo (Whoa-oh, ja)
Let it all go (Whoa-oh, yeah) (x4)
Lass es los (Whoa-oh, ja) (x4)
Let it all go
Lass es los
You used to be my Romeo
Du warst einst mein Romeo
Let it go
Lass es gehen
Let it all go
Lass es los
‚Cause you left me laying there
Da du mich einfach liegenließest
With a broken heart
Mit einem Herzen, zerrissen und schwer
Staring through a deep cold void
Starrend in die eisige Leere hinein
Alone in the dark
Allein in der Dunkelheit, ohne Verwehr
And I miss the warmth in the morning
Und ich vermisse die wärmende Sonne am Morgen
And the laughter when I can’t stop yawning
Und das Lachen beim trägen Gähnen umfangen
But the tears on the pillow have dried, my dear
Doch die Tränen auf dem Kissen sind längst vertrocknet, mein Schatz
Gonna let it all go, ‚cause I have no fear
Ich werde loslassen, denn Angst hat keinen Platz
(Whoa, oh, yeah, oh)
(Whoa, oh, ja, oh)
Let it all go (Whoa-oh, yeah) (x3)
Lass es einfach los (Whoa-oh, ja) (x3)
Let it all go
Lass es einfach los
My Romeo (Whoa-oh, yeah)
Mein Romeo (Whoa-oh, ja)
You used to be my Romeo (Whoa-oh, yeah) (x3)
Du warst einst mein Romeo (Whoa-oh, ja) (x3)
You used to be my Romeo (x2)
Du warst einst mein Romeo (x2)
Let it go
Lass es los
Was bedeutet „Romeo“ von Basement Jaxx?
Das Lied beschreibt eine komplizierte Beziehung, in der die Sängerin mit der Unentschlossenheit und Launenhaftigkeit ihres Partners frustriert ist. Sie fühlt sich emotional erschöpft und hat genug von seinen Spielchen. Trotz früherer Leidenschaft (Romeo-Vergleich) hat sie beschlossen, die Situation loszulassen und sich von diesem schmerzhaften Beziehungsmuster zu befreien.