Hier ist eine Übersetzung von „Vois sur ton chemin“ von BENNETT auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Vois sur ton chemin, gamins oubliés, égarés
Blick auf deinen Pfad, vergessene Kinder, verloren und weit
Donne-leur la main pour les mener vers d’autres lendemains
Reiche ihnen die Hand, lass sie zu neuen Horizonten schreiten
(Donne-leur la main pour les mener vers d’autres lendemains)
(Reiche ihnen die Hand, lass sie zu neuen Horizonten schreiten)
Sens, au cœur de la nuit (au cœur de la nuit)
Spüre im Herzen der Nacht (im Herzen der Nacht)
L’onde d’espoir, ardeur de la vie
Die Woge der Hoffnung, die Glut des Lebens
Sentier de gloire
Pfad der Ehre
(Ardeur de la vie, de la vie)
(Glut des Lebens, des Lebens)
(Sentier de gloire, sentier de gloire)
(Pfad der Ehre, Pfad der Ehre)
Bonheurs enfantins, trop vite oubliés, effacés
Kindheitliche Freuden, schnell verblasst und ausradiert
Une lumière dorée brille sans fin tout au bout du chemin
Ein goldnes Licht erstrahlt unendlich am Ende des Wegs
(Vite oubliés, effacés)
(Schnell verblasst, ausradiert)
(Une lumière dorée brille sans fin)
(Ein goldnes Licht erstrahlt unendlich)
Sens, au cœur de la nuit (au cœur de la nuit)
Spüre im Herzen der Nacht (im Herzen der Nacht)
L’onde d’espoir
Die Welle der Hoffnung
Sens, au cœur de la nuit (au cœur de la nuit)
Spüre im Herzen der Nacht (im Herzen der Nacht)
L’onde d’espoir
Die Welle der Hoffnung
Sens, au cœur de la nuit (au cœur de la nuit)
Spüre im Herzen der Nacht (im Herzen der Nacht)
L’onde d’espoir
Die Welle der Hoffnung
Sens, au cœur de la nuit (au cœur de la nuit)
Spüre im Herzen der Nacht (im Herzen der Nacht)
L’onde d’espoir
Die Welle der Hoffnung
Sens, au cœur de la nuit (au cœur de la nuit)
Spüre im Herzen der Nacht (im Herzen der Nacht)
L’onde d’espoir
Die Welle der Hoffnung
Sens, au cœur de la nuit (au cœur de la nuit)
Spüre im Herzen der Nacht (im Herzen der Nacht)
L’onde d’espoir
Die Welle der Hoffnung
Sens, au cœur de la nuit (au cœur de la nuit)
Spüre, im Herzen der Nacht (im Herzen der Nacht)
L’onde d’espoir
Die Welle der Hoffnung
Ardeur de la vie
Glut des Lebens
Sentier de gloire
Pfad des Ruhms
(Ardeur de la vie, de la vie)
(Glut des Lebens, des Lebens)
(Sentier de gloire, sentier de gloire)
(Pfad des Ruhms, Pfad des Ruhms)
Vois sur ton chemin, gamins oubliés, égarés
Sieh auf deinem Weg die vergessenen, umherirrenden Kinder
Donne-leur la main pour les mener vers d’autres lendemains
Reich ihnen die Hand und führe sie zu neuen Morgendämmerungen
(Donne-leur la main pour les mener vers d’autres lendemains)
(Reiche ihnen die Hand, um sie zu neuen Morgenröten zu führen)
Sens, au cœur de la nuit (au cœur de la nuit)
Spüre, im Herzen der Nacht (im Herzen der Nacht)
L’onde d’espoir
Die Welle der Hoffnung
Sens, au cœur de la nuit (au cœur de la nuit)
Spüre, im Herzen der Nacht (im Herzen der Nacht)
L’onde d’espoir
Die Welle der Hoffnung
Sens, au cœur de la nuit (au cœur de la nuit)
Spüre, im Herzen der Nacht (im Herzen der Nacht)
L’onde d’espoir
Die Welle der Hoffnung
Sens, au cœur de la nuit (au cœur de la nuit)
Spüre, im Herzen der Nacht (im Herzen der Nacht)
L’onde d’espoir
Die Welle der Hoffnung
Sens, au cœur de la nuit (au cœur de la nuit)
Spüre im Herzen der Nacht (im Herzen der Nacht)
L’onde d’espoir
Die Welle der Hoffnung
Sens, au cœur de la nuit (au cœur de la nuit)
Spüre im Herzen der Nacht (im Herzen der Nacht)
L’onde d’espoir
Die Welle der Hoffnung
Sens, au cœur de la nuit (au cœur de la nuit)
Spüre im Herzen der Nacht (im Herzen der Nacht)
L’onde d’espoir
Die Welle der Hoffnung
Ardeur de la vie
Glut des Lebens
Sentier de gloire
Pfad des Ruhms
Vois sur ton chemin, gamins oubliés, égarés
Sieh auf deinem Weg die vergessenen, umherirrendenden Kinder
Donne-leur la main pour les mener vers d’autres lendemains
Reiche ihnen die Hand, um sie zu neuen Horizonten zu führen
(Donne-leur la main pour les mener vers d’autres lendemains)
(Reiche ihnen die Hand, um sie zu neuen Horizonten zu führen)
Sens, au cœur de la nuit (au cœur de la nuit)
Spüre, im Herzen der Nacht (im Herzen der Nacht)
L’onde d’espoir
Die Welle der Hoffnung
Ardeur de la vie
Glut des Lebens
Sentier de-
Pfad des-
Sens, au cœur de la nuit (au cœur de la nuit)
Spüre, im Herzen der Nacht (im Herzen der Nacht)
L’onde d’espoir
Die Welle der Hoffnung
Ardeur de la vie
Glut des Lebens
Was bedeutet „Vois sur ton chemin“ von BENNETT?
Der Song ist eine poetische Hymne der Hoffnung, die vergessene und verlorene Kinder ermutigt. Er spricht davon, ihnen die Hand zu reichen, sie auf einen besseren Weg zu führen und trotz der Dunkelheit der Nacht das Lebenslicht und die Hoffnung zu spüren. Die Botschaft ist, Kindern eine Zukunft und Perspektive zu geben.