Billy Joel – Scenes from an Italian Restaurant

Hier ist eine Übersetzung von „Scenes from an Italian Restaurant“ von Billy Joel auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


A bottle of whites, a bottle of red
Eine Flasche Weiß, eine Flasche Rot

Perhaps a bottle of rose instead
Vielleicht stattdessen Rosé – ganz ohne Not

We’ll get a table near the street
Wir suchen uns einen Tisch nah der Straße

In our old familiar place, you and I, face to face
An unserem alten Ort, mit zärtlicher Umarmung, Auge in Auge

A bottle of red, a bottle of whites
Eine Flasche Rot, eine Flasche Weiß

It all depends upon your appetite
Je nach Verlangen, wählen wir ganz leise

I’ll meet you any time you want
Ich komme, wann immer du mich rufst

In our Italian Restaurant
In unserem italienischen Restaurant

Things are okay with me these days
Die Dinge laufen gut in meinem Leben gerade

Got a good job, I got a good office
Habe ’nen Job, ein Büro voller Träume

I got a new wife, got a new life
Neue Frau, neues Glück, neue Räume

And the family’s fine, oh
Und die Familie blüht im Sonnenschein, oh

We lost touch long ago
Wir verloren uns im Fluss der Zeit

You lost weight I did not know
Du wurdest schmal, ich sah es nicht

You could ever look so nice after so much time
So zauberhaft nach all den Jahren, welch ein Licht

Do you remember those days hanging out at the village green
Erinnerst du dich noch an den Dorfplatz, wo die Jugend spielte, so leicht

Engineer boots, leather jackets and tight blue jeans
Ingenieurstiefel, Lederjacken und knallenge Jeans

Oh, you drop a dime in the box play a song about New Orleans
Du wirfst eine Münze in den Automaten, spielst ein Lied von New Orleans

Cold beer, hot lights
Kaltes Bier, heiße Lichter

My sweet romantic teenage nights
Meine süßen romantischen Teenagerträume

Oh, oh, ooh-ooh-ooh (x2)
Oh, oh, ooh-ooh-ooh (x2)

Brenda and Eddie were the popular steadies
Brenda und Eddie, das beliebteste Pärchen

And the king and the queen of the prom
Der König und die Königin des Abschlussball

Riding around with the car top down and the radio on
Fahren mit offenem Verdeck und dem Radio auf voller Lautstärke

Nobody looked any finer
Niemand sah so hinreißend aus

Or was more of a hit at the Parkway Diner
Oder war beliebter im Parkway-Diner, ganz genau

We never knew we could want more than that out of life
Wir wussten nicht, dass Leben mehr verheißen kann

Surely, Brenda and Eddie would always know how to survive
Sicher, Brenda und Eddie würden stets ihren Weg gehen, das war ihr Plan

Oh, oh, ooh-ooh-ooh (x2)
Oh, oh, ooh-ooh-ooh (x2)

Brenda and Eddie were still going steady in the summer of ’75
Brenda und Eddie, sie liebten sich noch im Sommer ’75

When they decided the marriage would be at the end of July
Als sie beschlossen, den Bund fürs Leben zu schließen im Juli

Everyone said they were crazy
Alle sagten nur: Die sind verrückt, das gibt es doch nicht

Brenda you know that you’re much too lazy
Brenda, du weißt, dass du viel zu träge bist

And Eddie could never afford to live that kind of life
Und Eddie könnte sich so ein Leben niemals leisten

Oh, but there we were wavin‘ Brenda and Eddie goodbye
Oh, und dort winkten wir Brenda und Eddie zum Abschied

Oh, oh, ooh-ooh
Oh, oh, ooh-ooh

Well they got an apartment with deep pile carpet
Sie bekamen eine Wohnung mit samtigem Teppich

And a couple of paintings from Sears
Und ein paar Bilder aus dem Kaufhaus

A big waterbed that they bought with the bread
Ein riesiges Wasserbett, gekauft mit dem Geld

They had saved for a couple of years
Das sie jahrelang zusammengespart hatten

They started to fight when the money got tight
Der Streit brach aus, als das Geld knapp wurde

And they just didn’t count on the tears, oh, oh
Und sie rechneten nicht mit den Tränen, oh, oh

(Yeah, rock ’n‘ roll!)
(Ja, Rock ’n‘ Roll!)

Oh, oh, ooh-ooh-ooh
Oh, oh, ooh-ooh-ooh

They lived for a while in a very nice style
Sie lebten eine Zeitlang in großem Stil

But it’s always the same in the end
Doch am Ende bleibt alles gleich

They got a divorce as a matter of course
Sie ließen sich scheiden, ganz selbstverständlich

And they parted the closest of friends
Und trennten sich als engste Freunde

Then the king and the queen went back to the green
Der König und die Königin kehrten zurück zum Grün

But you can never go back there again, oh, oh
Doch niemand kann je dahin zurück, oh, oh

Brenda and Eddie had had it already by the summer of ’75
Brenda und Eddie hatten es schon satt im Sommer ’75

From the high to the low to the end of the show
Von der Spitze bis zum Grund, bis zum Ende der Runde

For the rest of their lives
Für den Rest ihres Lebens

They couldn’t go back to the greasers
Sie konnten nicht zurück zu den Rocker-Tagen

The best they could do was pick up their pieces
Das Beste, was sie tun konnten, war die Scherben aufzulesen

We always knew they would both find a way to get by, oh
Wir wussten immer, sie würden einen Weg finden, oh

That’s all I heard about Brenda and Eddie
Das war alles, was ich über Brenda und Eddie hörte

Can’t tell you more than I told you already
Mehr kann ich dir nicht erzählen, als ich schon sagte

And here we are wavin‘ Brenda and Eddie goodbye
Und hier winken wir Brenda und Eddie zum Abschied

Oh, oh, ooh-ooh-ooh (x3)
Oh, oh, ooh-ooh-ooh (x3)

A bottle of red, a bottle of whites
Eine Flasche Rot, eine Flasche Weiß

Whatever kind of mood you’re in tonight
Egal in welcher Stimmung du heut‘ Nacht bist

I’ll meet you anytime you want
Ich treff‘ dich, wann immer du willst

In our Italian Restaurant
In unserem italienischen Restaurant


Was bedeutet „Scenes from an Italian Restaurant“ von Billy Joel?

Das Lied erzählt die Geschichte von Brenda und Eddie, einem Highschool-Paar, das nach der Blüte ihrer Jugend heiratet und sich schnell auseinandergelebt. Es ist eine melancholische Erzählung über geplatzte Träume, verlorene Jugendliebe und die Ernüchterung des Erwachsenenlebens, die in einer nostalgischen Atmosphäre eines italienischen Restaurants reflektiert wird.