Billy Joel – The River of Dreams

Hier ist eine Übersetzung von „The River of Dreams“ von Billy Joel auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


In the middle of the night
Mitten in der Nacht entführt

I go walking in my sleep
Wandle ich im Schlaf so weit

From the mountains of faith
Von den Bergen voller Glaubensmacht

To a river so deep
Zu einem Fluss von Dunkelheit

I must be looking for something
Ich suche etwas unbeirrt

Something sacred I lost
Ein Heiligtum, das ich verlor

But the river is wide
Doch der Strom ist breit und wild

And it’s too hard to cross
Und die Überquerung zerreißt mir den Chor

And even though I know the river is wide
Und obwohl ich weiß, der Fluss ist breit und wild

I walk down every evening and I stand on the shore
Geh ich jeden Abend bis zum Uferrand

And try to cross to the opposite side
Und versuche, hinüber zu gelangen mit Kraft und Bild

So I can finally find out what I’ve been looking for
Um endlich zu finden, wonach mein Herz verlangt

In the middle of the night
Mitten in der Nacht, wo Stille regiert

I go walking in my sleep
Wandle ich schlafwandelnd durch dunkle Zeit

Through the valley of fear
Durch das Tal der Angst, das mich umschließt

To a river so deep
Zu einem Fluss, so tief wie mein Leid

And I’ve been searching for something
Und ich habe nach etwas gesucht

Taken out of my soul
Entrissen aus meiner Seele

Something I would never lose
Etwas, das ich niemals verlieren würde

Something somebody stole
Etwas, das mir jemand gestohlen hat

I don’t know why I go walking at night
Ich weiß nicht, warum ich nachts umherwandere

But now I’m tired and I don’t want to walk anymore
Doch jetzt bin ich müde und will nicht mehr gehen

I hope it doesn’t take the rest of my life
Ich hoffe, es dauert nicht mein ganzes Leben

Until I find what it is that I’ve been looking for
Bis ich finde, wonach ich gesucht habe

In the middle of the night
Mitten in der Nacht, wo Stille herrscht

I go walking in my sleep
Wandle ich schlafwandelnd durch meine Träume

Through the jungle of doubt
Durch den Dschungel der Zweifel, wild und dicht

To a river so deep
Bis zu einem Fluss, so tief wie meine Sehnsucht

I know I’m searching for something
Ich weiß, ich suche nach etwas Unbekanntem

Something so undefined
Eine Ahnung, so nebelhaft und fein

That it can only be seen
Dass sie nur offenbar wird in diesem Moment

By the eyes of the blind
Durch die Augen derer, die nichts mehr sehn

In the middle of the night
Mitten in der Nacht verloren

I’m not sure about a life after this
Zweifel nagen an dem Leben danach

God knows I’ve never been a spiritual man
Gott weiß, ich war nie ein Seelenforscher

Baptized by the fire, I wade into the river
Von Flammen getauft, schreite ich ins Flussbett

That is running through the promised land
Der durch das gelobte Land rinnt wie ein Traum

In the middle of the night
Mitten in der Nacht, wo Schatten wehen

I go walking in my sleep
Wandle ich schlafwandelnd und bleich

Through the desert of truth
Durch die Wüste der unerbittlichen Wahrheit

To the river so deep
Zum Fluss, so tief und weit

We all end in the ocean
Wir münden alle im Ozean der Zeit

We all start in the streams
Wir entspringen den Bächen der Hoffnung

We’re all carried along
Getragen von der Strömung

By the river of dreams
Im Strom der Träume geborgen

In the middle of the night
Mitten in der Nacht


Was bedeutet „The River of Dreams“ von Billy Joel?

Das Lied beschreibt eine metaphorische Reise der Selbstsuche und Sinnfindung. Der Protagonist wandelt nachts im Schlaf durch verschiedene symbolische Landschaften – Berge, Täler, Dschungel und Wüste – und sucht nach etwas Verlorenen oder Gestohlenen. Die Reise zum ‚Fluss‘ symbolisiert eine tiefe spirituelle und existenzielle Suche nach Bedeutung, Identität und Erfüllung.