Hier ist eine Übersetzung von „It’s a Heartache“ von Bonnie Tyler auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
It’s a heartache
Es ist ein Herzensweh
Nothing but a heartache
Nichts als ein bodenloser Schmerz
Hits you when it’s too late
Trifft dich, wenn die Stunde schlägt
Hits you when you’re down
Trifft dich, wenn du am Boden liegst
It’s a fool’s game
Es ist ein Spiel der Narren
Nothing but a fool’s game
Nichts als ein sinnloses Trugbild
Standing in the cold rain
Stehend im eisigen Regen
Feeling like a clown
Sich wie ein Hampelmann fühlend
It’s a heartache
Es ist ein Herzschmerz
Nothing but a heartache
Nichts als pure Qual der Seele
Love him ‚til your arms break
Liebe ihn, bis deine Arme zerspringen
Then he lets you down
Dann wirft er dich eiskalt zu Boden
It ain’t right with love to share
Es ist nicht fair, die Liebe zu teilen
When you find he doesn’t care for you
Wenn du merkst, dass er dich nie gespürt
It ain’t wise to need someone
Es ist töricht, jemanden zu brauchen
As much as I depended on you
So sehr, wie ich einst auf dich vertraut
Oh, it’s a heartache
Oh, es ist ein Herzschmerz
Nothing but a heartache
Nichts als ein nagender Kummer
Hits you when it’s too late
Trifft dich, wenn die Stunde schlägt
Hits you when you’re down
Trifft dich, wenn du am Boden liegst
It’s a fool’s game
Es ist ein Spiel der Narren
Nothing but a fool’s game
Nichts als ein sinnloses Trauerspiel
Standing in the cold rain
Stehend im kalten Regen
Feeling like a clown
Fühl‘ mich wie ein Clown im Rampenlicht
It ain’t right with love to share
Es ziemt sich nicht, Liebe zu teilen
When you find he doesn’t care for you
Wenn du merkst, sein Herz ist kalt wie Eis
It ain’t wise to need someone
Es ist töricht, jemanden zu brauchen
As much as I depended on you
So sehr, wie ich auf dich vertraut
Oh, it’s a heartache
Oh, es ist ein Schmerz so tief
Nothing but a heartache
Nichts als zerrissene Träume
Love him ‚til your arms break
Lieben bis deine Seele zerbricht
Then he lets you down
Dann wirft er dich einfach fort
It’s a fool’s game
Es ist ein Narrenspiel
Standing in the cold rain
Stehend im kalten Regen
Feeling like a clown
Sich wie ein Clown gefühlt
It’s a heartache
Es ist ein Herzschmerz
Love him ‚til your arms break
Ihn lieben, bis die Arme zerspringen
Then he lets you down
Dann wirft er dich im Fallen
It’s a fool’s game
Es ist ein Narrenspiel
Standing in the cold rain
Stehend im kalten Regen
Was bedeutet „It’s a Heartache“ von Bonnie Tyler?
Das Lied beschreibt die Schmerzen und Enttäuschung einer unerfüllten Liebe. Die Protagonistin erkennt, dass sie zu sehr von ihrem Partner abhängig war, der sie nicht wirklich liebt. Sie fühlt sich verletzt und dumm, weil sie trotz offensichtlicher Anzeichen weiter an der Beziehung festgehalten hat und nun allein und gekränkt zurückbleibt.