Hier ist eine Übersetzung von „Stop This Flame“ von Celeste auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Hmm
Hmm
My heart goes up, my heart goes down
Mein Herz steigt auf, mein Herz sinkt wieder
We fall in love and we fall back out
Wir fallen in Liebe und fallen daraus heraus
I’ll give you anything you want, anything you want
Ich gebe dir alles, was du willst, alles was du begehrst
Anything, anything, just don’t tell me, „No“
Alles, alles, nur sag mir nicht „Nein“
You stop it still, then you make it rush
Du bringst alles zum Stillstand, dann lässt du es stürmen
You’re like a pill that I just can’t trust
Du bist wie eine Pille, der ich nicht vertrauen kann
You tell me to stop, but I keep on going
Du sagst mir zu stoppen, doch ich fahre fort
Tell me to stop, but I keep on going (x2)
Sag mir, ich soll aufhören, doch ich gehe weiter (x2)
Keep on, keep on, keep on
Weiter, weiter, weiter
You’ll never stop this flame, I will never let you go
Diese Flamme wirst du nie löschen, ich werde dich niemals gehen lassen
Well, who am I to say?
Ja, wer bin ich schon zu urteilen?
Maybe by now you should know
Vielleicht weißt du es mittlerweile
You got your somebody calling
Du hast jemanden, der nach dir ruft
You think you’re somebody, don’t you?
Du denkst, du wärst wer Besonderes, nicht wahr?
I think you’re scared of keeping somebody close
Ich glaube, du hast Angst, jemanden nah zu lassen
You’ll never stop this flame, I will never let you go
Diesen Flammengeist wirst du niemals löschen, ich lass dich nimmermehr los
Wasn’t it enough? Or did I move too fast?
War es nicht genug? Bin ich zu schnell gerannt?
It’s all too much
Es ist alles zu viel
I think I must be mad to give you
Ich muss wohl verrückt sein, dir zu geben
Everything I had (x2)
Alles, was ich besaß (x2)
Everything, everything, but it still went bad
Alles, einfach alles, und es endete doch im Fiasko
Tell me to stop, but I keep on going (x3)
Sag mir, ich soll aufhören, doch ich treibe weiter (x3)
Keep on, keep on, keep on
Weiter, weiter, weiter
You’ll never stop this flame, I will never let you go
Diese Flamme löschst du niemals, ich lass dich nimmer los
Well, who am I to say?
Wer bin ich schon, um zu urteilen?
Maybe by now you should know
Vielleicht weißt du es längst im Herzen
You got your somebody calling
Dein Jemand ruft nach dir mit Sehnsucht
You think you’re somebody, don’t you?
Du glaubst wohl, du wärest etwas Besonderes, nicht wahr?
I think you’re scared of keeping somebody close
Ich glaube, du fürchtest dich davor, jemanden nah zu sein
You’ll never stop this flame, I will never let you go
Diese Flamme löschst du niemals, ich lass dich nimmer los
Keep away from me if you can’t withstand my love
Bleib fern von mir, wenn du meine Liebe nicht ertragen kannst
Keep away from me, away from me if you think you must
Halt dich fern von mir, wenn du meinst, es sei nötig
Keep away from me if you can’t withstand my love
Halt dich fern von mir, wenn du meine Liebe nicht erträgst
Keep away from me, away from me if you think you must
Halt dich fern von mir, wenn du meinst, es sei nötig
You’ll never stop this flame, I will never let you go
Diese Flamme wirst du nie löschen, ich lass dich niemals los
Well, who am I to say?
Ja, wer bin ich schon zu sagen?
Maybe by now you should know
Vielleicht weißt du es längst
You got your somebody calling
Du hast jemanden, der nach dir ruft
You think you’re somebody, don’t you?
Du denkst, du bist wer Besonderes, nicht wahr?
I think you’re scared of keeping somebody close
Ich glaube, du hast Angst, jemandem zu nah zu kommen
You’ll never stop this flame, I will never let you go
Diese Flamme wirst du nie löschen, ich lass dich niemals los
Was bedeutet „Stop This Flame“ von Celeste?
Das Lied beschreibt eine leidenschaftliche, aber komplizierte Beziehung, in der die Person trotz Unstimmigkeiten und Unsicherheiten tief verliebt bleibt. Es geht um die Dynamik zwischen zwei Menschen, bei der einer bereit ist, alles zu geben, während der andere Angst vor Nähe und Verbindung zu haben scheint.