Hier ist eine Übersetzung von „Think Twice“ von Céline Dion auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Don’t think I can’t feel that there’s something wrong
Spür genau, dass etwas nicht stimmt, glaub mir nicht
You’ve been the sweetest part of my life for so long
Du warst so lange mein süßester Lebensmeridian
I look in your eyes, there’s a distant light
In deinen Augen glimmt ein fahler Schein
And you and I know there’ll be a storm tonight
Wir wissen beide, heute bricht die Gewitternacht herein
This is getting serious
Dies wird jetzt wirklich ernst und schwer
Are you thinking ‚bout you or us?
Denkst du nur an dich oder an uns beide mehr?
Don’t say, what you’re about to say
Halt inne, schlucke die Worte zurück
Look back before you leave my life
Blick zurück, bevor du mein Leben verlässt
Be sure before you close that door
Sei gewiss, bevor du diese Tür verriegelst
Before you roll those dice
Bevor du die Würfel des Schicksals wirfst
Baby, think twice
Schatz, überdenke es
Baby, think twice for the sake of our love, for the memory
Schatz, überdenke es um unserer Liebe willen, um der Erinnerung
For the fire and the faith that was you and me
Um das Feuer und den Glauben, der du und ich waren
Baby, I know it ain’t easy when your soul cries out for a higher ground
Schatz, ich weiß, es ist nicht leicht, wenn deine Seele nach höheren Horizonten schreit
‚Cause when you’re halfway up, you’re always halfway down
Denn wenn du auf halbem Weg bist, bist du immer auch auf halbem Weg zurück
But baby, this is serious (This is serious)
Aber Schatz, dies ist ernst (Dies ist ernst)
Are you thinking ‚bout you or us?
Denkst du an dich oder an unsere Zweisamkeit?
Don’t say what you’re about to say
Halt die Worte zurück, die du kaum unterdrücken kannst
Look back before you leave my life
Blick zurück, bevor du mein Leben durchquerst
Be sure before you close that door
Sei dir sicher, bevor du diese Tür für immer verschließt
Before you roll those dice
Bevor du das Schicksal herausforderst
Baby, think twi-
Schatz, überleg es dir noch mal –
Baby, this is serious (This is serious)
Schatz, dies ist keine Kleinigkeit (Dies ist ernst)
Are you thinking ‚bout you or us?
Denkst du an dich oder an unsere Zweisamkeit?
Baby
Schatz
Don’t say what you’re about to say (No, no, no, no)
Halt den Mund, bevor die Worte fallen (Nein, nein, nein, nein)
Look back before you leave my life (Don’t leave my life)
Blick zurück, bevor du mein Leben verlässt (Verlass mein Leben nicht)
Be sure before you close that door
Sei dir sicher, bevor du diese Tür verschließt
Before you roll those dice
Bevor du diese Würfel wirfst
Baby, think twice (Don’t do what you’re about to do)
Schatz, denk nach (Tu nicht, was du vorhast)
My everything depends on you (I depend on you)
Mein ganzes Sein hängt an dir (Ich vertraue dir)
Whatever it takes, I’ll sacrifice
Egal was es kostet, ich opfere alles
Before you roll those dice
Bevor du diese Würfel wirfst
(Don’t do it, baby, no, don’t do it, baby) Don’t say what you’re about to say
(Tu es nicht, Schatz, nein, tu es nicht) Sprich nicht aus, was du sagen willst
Look back before you leave my life (Don’t leave my life)
Blick zurück, bevor du mein Leben verlässt
Be sure before you close that door
Sei dir sicher, bevor du diese Tür zuschließt
Before you roll those dice
Bevor du diese Würfel wirfst
Baby, think twice
Schatz, überleg es dir zweimal
Was bedeutet „Think Twice“ von Céline Dion?
Der Song handelt von einem emotionalen Wendepunkt in einer Beziehung. Der Sprecher spürt, dass sich etwas verändert und seine Partnerin möglicherweise die Beziehung beenden möchte. Er fleht sie an, noch einmal nachzudenken, bevor sie endgültige Entscheidungen trifft, und erinnert sie an ihre gemeinsame Liebe und Vergangenheit.