Hier ist eine Übersetzung von „Accidentally In Love“ von Counting Crows auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
So she said, what’s the problem, baby?
Also sagte sie: Was ist los, mein Schatz?
What’s the problem? I don’t know
Was ist das Problem? Ich weiß es nicht
Well, maybe I’m in love (love)
Vielleicht bin ich verliebt (verliebt)
Think about it every time I think about it
Ich denke drüber nach, jedes Mal wenn ich es bedenke
I can’t stop thinking about it
Ich kann nicht aufhören, daran zu denken
How much longer will it take to cure this?
Wie lange wird es noch dauern, bis ich geheilt bin?
Just to cure it ‚cause I can’t ignore it if it’s love (love)
Nur um es zu heilen, denn ich kann diese Liebe nicht ignorieren
Makes me wanna turn around and face me
Sie lässt mich umdrehen und mir selbst ins Gesicht schauen
But I don’t know nothing ‚bout love
Doch von Liebe versteh‘ ich nicht das Geringste
Come on, come on, turn a little faster
Komm schon, komm schon, dreh‘ dich nur geschwind
Come on, come on, the world will follow after
Komm schon, komm schon, die Welt wird dir folgen geschwind
Come on, come on, because everybody’s after love
Komm schon, komm schon, denn jeder jagt nach Liebe blind
So I said I’m a snowball running
Da sagt‘ ich: Ich bin eine Schneekugel, die rollt
Running down into the spring that’s coming
Die hinabgleitet in den Frühling, der sich entrollt
All this love melting under blue skies
All diese Liebe schmilzt unter azurnen Weiten
Belting out sunlight, shimmering love
Strahlend wie Sonnenlicht, Liebe in allen Farben geweitet
Well, baby, I surrender to the strawberry ice cream
Nun, Liebling, ich ergebe mich dem Erdbeereis-Zauber
Never ever end of all this love
Niemals, niemals endet diese Liebe
Well, I didn’t mean to do it
Ich wollte es nicht so meinen
But there’s no escaping your love
Doch deiner Liebe kann ich nicht entfliehen
These lines of lightning mean we’re never alone
Diese Blitze zeichnen unsere Verbundenheit
Never alone, no, no
Nie allein, nein, nein
Come on, come on, move a little closer
Komm schon, komm schon, rück ein Stückchen näher
Come on, come on, I want to hear you whisper
Komm schon, komm schon, flüster mir ins Ohr
Come on, come on, settle down inside my love
Komm schon, komm schon, lass dich nieder in meiner Liebe
Come on, come on, jump a little higher
Komm schon, komm schon, spring ein bisschen höher
Come on, come on, if you feel a little lighter
Komm schon, komm schon, wenn du dich ein wenig leichter fühlst
Come on, come on, we were once upon a time in love
Komm schon, komm schon, wir waren einst verliebt
We’re accidentally in love
Wir sind zufällig verliebt
Accidentally in love (x7)
Zufällig verliebt (x7)
Accidentally
Zufällig
I’m in love, I’m in love (x3)
Ich bin verliebt, ich bin verliebt (x3)
Accidentally
Zufällig
I’m in love, I’m in love (x3)
Ich bin verliebt, ich bin verliebt (x3)
Accidentally
Zufällig
Come on, come on, spin a little tighter
Komm schon, komm schon, dreh dich noch ein Stückchen mehr
Come on, come on, and the world’s a little brighter
Komm schon, komm schon, und die Welt erstrahlt ein wenig heller
Come on, come on, just get yourself inside her love
Komm schon, komm schon, tauche ein in ihre Liebe ganz nah
I’m in love
Ich bin verliebt
Was bedeutet „Accidentally In Love“ von Counting Crows?
Das Lied beschreibt eine überraschende und unerwartete Liebeserfahrung. Der Protagonist ist von seinen Gefühlen überwältigt und versucht zu verstehen, was mit ihm geschieht. Er gibt sich seiner Liebe hin, obwohl er zunächst unsicher und verwirrt war, und erlebt die Liebe als etwas Natürliches und Unaufhaltsames, wie einen Schneeball, der einen Hügel hinunterrollt.