Damien Rice – 9 Crimes

Hier ist eine Übersetzung von „9 Crimes“ von Damien Rice auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


Leave me out with the waste
Lass mich draußen im Nichts zurück

This is not what I do
Das ist nicht meine Art zu sein

It’s the wrong kind of place
Es ist der falsche Ort, so verdreht

To be thinking of you
Um an dich zu denken, ganz allein

It’s the wrong time, for somebody new
Die Zeit ist schlecht für jemand Neu

It’s a small crime
Ein kleines Vergehen, leicht und frei

And I got no excuse
Und ich hab keine Ausrede parat

And is that alright? Yeah
Ist das in Ordnung? Ja, ich sag ja!

Give my gun away when it’s loaded
Überreich‘ meine Waffe, wenn sie geladen ist

That alright, yeah
Das ist okay, ja

If you don’t shoot it, how am I supposed to hold it?
Wenn du nicht schießt, wie soll ich sie dann umklammern?

That alright, yeah
Das ist okay, ja

Give my gun away when it’s loaded
Überreich‘ meine Waffe, wenn sie geladen ist

That alright, yeah, with you?
Das ist okay, ja, mit dir?

Leave me out with the waste
Lass mich draußen bei den Abfällen

This is not what I do
Das ist nicht meine Art

It’s the wrong kind of place
Es ist der falsche Ort der Verlockung

To be cheating on you
Dich zu betrügen mit meiner Reue

It’s the wrong time
Es ist der falsche Moment

She’s pulling me through
Sie zieht mich in ihre Glut

It’s a small crime
Es ist ein kleines Verbrechen

And I got no excuse
Und ich habe keine Ausrede

And is that alright? Yeah
Ist das in Ordnung? Ja

Give my gun away when it’s loaded (Is that alright with you?)
Ich verschenke meine Waffe, wenn sie geladen ist (Ist das okay für dich?)

Is that alright with you?
Ist das für dich in Ordnung?

You don’t shoot it, how am I supposed to hold it? (Is that alright with you?)
Du schießt es nicht ab, wie soll ich es halten? (Ist das für dich okay?)

Is that alright? Yeah
Ist das in Ordnung? Ja

If I give my gun away when it’s loaded (Is that alright with you?)
Wenn ich meine Waffe weggebe, während sie geladen ist (Ist das für dich okay?)

Is that alright?
Ist das in Ordnung?

Is that alright with you?
Ist das für dich in Ordnung?

That alright, yeah
Das ist okay, ja

If I give my gun away when it’s loaded (Is that alright with you?)
Wenn ich meine Waffe weggebe, während sie geladen ist (Ist das für dich okay?)

Is that alright? Yeah
Ist das in Ordnung? Ja

You don’t shoot it, how am I supposed to hold it? (Is that alright with you?)
Du ziehst nicht ab, wie soll ich es dann in der Hand halten? (Ist das für dich okay?)

Is that alright? Yeah
Ist das in Ordnung? Ja

If I give my gun away when it’s loaded (Is that alright with you?)
Wenn ich meine Waffe verschenke, noch geladen (Ist das für dich akzeptabel?)

Is that alright?
Ist das in Ordnung?

Is that alright with you?
Ist das für dich in Ordnung?

And is that alright? Yeah
Und ist das in Ordnung? Ja

(To give my gun away when it’s loaded)
(Meine Waffe verschenken, noch geladen)

Is that alright? Yeah
Ist das in Ordnung? Ja

(You don’t shoot it how am I supposed to hold it?)
(Du schießt nicht – wie soll ich es dann halten?)

Is that alright? Yeah
Ist das in Ordnung? Ja

(To give my gun away when it’s loaded)
(Eine Waffe zu übergeben, die scharf geladen ist)

Is that alright? Is that alright?
Ist das in Ordnung? Ist das in Ordnung?

Is that alright with you?
Ist das in Ordnung mit dir?

No
Nein


Was bedeutet „9 Crimes“ von Damien Rice?

Das Lied handelt von einem emotionalen Konflikt in einer Beziehung, in der der Sprecher Zweifel und Schuldgefühle empfindet. Die metaphorische Verwendung von ‚Waffe‘ symbolisiert Verletzlichkeit und Unsicherheit. Er ringt mit dem Gedanken des Fremdgehens und fragt ständig nach Zustimmung, was seine innere Zerrissenheit und Unsicherheit verdeutlicht.