Damso – 24h plus tôt

Hier ist eine Übersetzung von „24h plus tôt“ von Damso auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


Le flingue (x2)
Die Knarre (x2)

Il a sorti le flingue, il a tiré sur tout le monde
Er zog die Knarre, feuerte wild in die Menge

Vidé son chargeur à tout moment
Leerte das Magazin ohne zu zögern

J’crois qu’il a pété les plombs
Ich glaub, er ist komplett durchgedreht

J’crois qu’il a pété les plombs (le coffre)
Ich glaub, er ist komplett durchgedreht (im Kofferraum)

Il l’a mise dans le coffre
Er packte sie in den Kofferraum

Il a roulé plus lentement pour éviter tout emmerdement
Er fuhr langsam, um jede Konfrontation zu vermeiden

J’crois qu’il y a séquestration
Ich glaube, hier ist eine Entführung im Gange

J’crois qu’il y a séquestration (la haine)
Ich glaube, da liegt Gefangenschaft vor (der Hass)

Il l’a mise dans la benne à ordures, avant ça, il a coupé ses membres
Er warf sie in den Müllcontainer, schnitt ihr vorher die Glieder ab

Il a pété ses dents, j’crois qu’il a pété les plombs
Er zerschlug ihre Zähne, ich glaube, er ist total durchgedreht

Il en a marre des gens comme il est cartésien
Er ist genervt von Menschen wie einem Kartesianer

Quе la juge tourne en rond
Die Richterin dreht sich im Kreis

A vu les choses en grand, a sorti l’couteau
Er sah das Ganze groß, zog das Messer heraus

Mais comme c’était pas assez tranchant pour lui (pas assez tranchant)
Doch es war nicht scharf genug für ihn (nicht scharf genug)

Il a sorti les gants, il a pris les devants, il a vidé le sang
Er zog die Handschuhe an, griff ein, entleerte das Blut

Il a filmé le tout et pour marquer le tout
Er hat alles gefilmt, um es zu markieren

Intitulé „premières leçons“
Betitelt „erste Lektionen“

Fuck, j’crois qu’il a vraiment, il a pété les plombs
Verdammt, ich glaube, er ist völlig durchgedreht

Bah, moi, à la base, j’étais dehors
Nun, ich war ursprünglich draußen

J’ai entendu des coups de feu, oui, des coups de feu
Ich hörte Schüsse, ja, Schüsse

J’ai paniqué, j’suis sorti et après
Ich geriet in Panik, lief raus und dann

J’ai entendu une voiture qui a roulé, j’crois
Ich hörte ein Auto, das fuhr, glaube ich

Elle a roulé, j’ai entendu un accident et après, j’ai, j’ai –
Es fuhr, ich hörte einen Unfall und dann, ich, ich –

(Vingt-quatre heures plus tôt)
(Vierundzwanzig Stunden früher)

Ma vie
Mein Leben

Un immeuble inachevé sans escaliers, juste ascenseur émotionnel
Ein unvollendetes Gebäude, nur Gefühlsaufzug statt Treppe

J’dormais dans l’froid, dans les venelles
Ich schlief in der Kälte, durch enge Gassen

Regarde, mes yeux n’ont plus de prunelles
Sieh nur, meine Augen haben keine Pupillen mehr

Ont trop vu les choses, ont brisé mon cœur, l’ont détruit
Sie haben zu viel gesehen, zerrissen mein Herz, zerstört

C’sont mes larmes qui coulent à l’intérieur
Meine Tränen fließen nach innen

J’m’imaginais faire du jet-ski
Ich träumte davon, Jet-Ski zu fahren

Pour oublier mes peines sans m’ouvrir les veines
Um meine Schmerzen zu vergessen, ohne mir die Adern aufzuschneiden

Le cœur en hypothermie, en manque de chaleur humaine
Das Herz in Unterkühlung, hungernd nach menschlicher Wärme

Rempli de haine, j’ai la main lourde comme celle de Damien Tarel
Gefüllt mit Hass, meine Hand schwer wie die von Damien Tarel

Les yeux rivés vers le ciel, c’est noir comme j’aime
Die Augen starr zum Himmel gerichtet, schwarz wie ich es liebe

Une vie d’merde et j’sais même plus pourquoi j’existe
Ein beschissenes Leben und ich weiß nicht mal mehr, warum ich existiere

Quand j’le saurai, je n’serai plus là
Wenn ich’s wüsste, wäre ich nicht mehr hier

Arrêtez d’me dire que je deviens dépressif
Hört auf mir zu sagen, dass ich depressiv werde

Quand j’le serai, je n’serai plus là
Wenn ich’s sein werde, werde ich nicht mehr da sein

Oh, la vie qu’je mène
Oh, das Leben, das ich führe

Je n’sais plus ce qu’on va faire de moi
Ich weiß nicht mehr, was aus mir werden soll

Oh, la vie qu’je mène
Oh, das Leben, das ich führe

Je n’sais plus ce qu’on va faire de moi
Ich weiß nicht mehr, was aus mir werden soll

C’est pour ça que j’ai pris le gun et j’ai craqué
Deshalb hab‘ ich die Waffe gegriffen und bin explodiert

J’ai pété les plombs
Ich bin durchgedreht

C’est pour ça que j’ai pris le gun, oui, j’ai craqué
Deshalb hab‘ ich die Waffe gegriffen, ja, ich bin explodiert

J’ai pété les plombs
Ich bin durchgedreht


Was bedeutet „24h plus tôt“ von Damso?

Das Lied beschreibt eine düstere Geschichte von Gewalt, Verzweiflung und psychischer Instabilität. Es zeigt einen Protagonisten, der aufgrund seiner traumatischen Lebensumstände und emotionalen Isolation mental zusammenbricht und schließlich eine Gewalttat begeht. Der Text spiegelt Gefühle von Hoffnungslosigkeit, Einsamkeit und unterdrückter Wut wider, die in einer extremen, gewalttätigen Handlung gipfeln.