Hier ist eine Übersetzung von „La rue est morte.“ von Damso auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Une tempête éphémère, c’est pas la vie
Ein flüchtiger Sturm ist nicht das Leben
Y a des beaux jours qui m’attendent près du paradis
Schöne Tage warten nahe dem Paradies
Que j’ai construit, y a mon foyer, y a ma famille
Das ich erschaffen hab, mein Zuhause, meine Familie
Les gens qui brillent souvent maudits ne cherchent qu’à fuir le moment
Die Leuchtenden, oft Verdammten suchen nur zu fliehen den Moment
Beaucoup appris, coupable, je suis, j’ai tué mon moi d’avant
Viel gelernt, schuldig, ich hab getötet mein früheres Ich
La rue est morte
Die Straße ist tot
Et le jaune me téléporte
Und Gelb trägt mich fort
Légende en bas des blocs
Legende unten an den Blöcken
Les souvenirs de l’époque
Erinnerungen an eine vergangene Zeit
Maintenant, j’ai des sous (x2)
Jetzt hab ich Kohle in der Hand (x2)
C’est d’ma faute, j’suis navré d’exister
Es ist meine Schuld, ich bin traurig zu existieren
J’fume ma dope, j’peux plus cohabiter
Ich kiffe mein Gras, kann nicht mehr zusammenleben
C’est d’ma faute, j’suis navré d’exister
Es ist meine Schuld, ich bin traurig zu existieren
J’fume ma dope, j’peux plus cohabiter dans c’monde (hey)
Ich kiffe mein Gras, kann nicht mehr in dieser Welt zusammenleben (hey)
La rue est morte, ouh-ouh
Die Straße ist tot, ouh-ouh
Et le jaune me téléporte
Und Gelb trägt mich fort
Légende en bas des blocs
Legende unter den Blöcken
Mes souvenirs de l’époque
Meine Erinnerungen an diese Zeit
Maintenant, j’ai des sous (x2)
Jetzt habe ich Kohle (x2)
Maintenant, j’ai des sous, j’ai d’la moula, j’ai enfin pu quitter le bendo
Jetzt habe ich Knete, Moneten, konnte endlich den Kiez verlassen
Mes recrudescences, des questions sans réponse alimentent le doute
Meine Widerkehrenden Gedanken, Fragen ohne Antwort nähren den Zweifel
J’ai choyé mes démons, mis les phares xénon, direction les blèmes-pro
Ich zähmte meine Dämonen, setzte Xenon-Scheinwerfer, Kurs auf Problemzone
J’fonçais vers l’erreur, j’nie ma voix intérieure et tous les drapeaux rouges
Ich steuerte auf den Fehler zu, leugnete meine innere Stimme und alle Warnzeichen
Nan j’ne fais plus signe, combat vos déprimes et vos cerveaux délabrés
Nee, ich winke nicht mehr, bekämpft eure Depressionen und ausgebrannten Gehirne
J’dois penser à oi-m
Ich muss an mich selbst denken
Réparer mon âme
Meine Seele reparieren
M’éloigner des drames
Mich entfernen von den Dramen
Du cyclopropane
Vom Cyclopropan-Nebel
En dose létale
In tödlicher Dosis
Lorsqu’il est inhalé
Wenn er eingeatmet wird
Rapprocher des flammes
Mich den Flammen nähern
Abîme éternel
Ewiger Abgrund
Le vice et les charmes ont très vite tendance à m’tuer
Laster und Reize können mich schnell ins Verderben stürzen
Besoin d’un bruit
Brauche ein Geräusch
J’vis des dingueries
Ich erlebe Wahnsinn
Trop tôt parti
Zu früh aufgebrochen
C’est ça la vie
Das ist das Leben
Et j’en perds un chaque année
Und ich verliere einen mit jedem Jahr
Toutes les années
Alle Jahre
Besoin d’un bruit
Brauche ein Geräusch
J’vis des dingueries
Ich erlebte Verrücktheiten
Trop tôt parti
Zu früh aufgebrochen
C’est ça la vie
So ist das Leben
Et j’en perds un chaque année
Und ich verliere einen pro Jahr
La rue est morte, ouh-ouh
Die Straße ist tot, ouh-ouh
Et le jaune me téléporte
Und Gelb trägt mich fort
Légende en bas des blocs
Legende an der Blockwand
Mes souvenirs de l’époque
Meine Erinnerungen dieser Zeit
Maintenant, j’ai des sous (x2)
Jetzt hab‘ ich Kohle (x2)
Was bedeutet „La rue est morte.“ von Damso?
Der Song beschreibt eine persönliche Transformation aus der Straßenkultur heraus. Der Protagonist reflektiert über seine schwierige Vergangenheit, seine Kämpfe und seinen Versuch, ein besseres Leben zu führen. Er spricht von Schuld, Drogenmissbrauch und dem Wunsch, traumatische Erinnerungen zu überwinden und sich von seinen früheren Lebensumständen zu distanzieren.