Hier ist eine Übersetzung von „Schéma“ von Damso auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Encore une journée d’merde qui va commencer
Wieder ein beschissener Tag, der sich anbahnt
À côté j’vois une meuf qui veut m’avoir à ses côtés pour compenser
Neben mir eine Frau, die mich an sich binden will aus Mangel
Un manque d’amour paternel
Ein Riss von väterlicher Liebe, unvollendet
Putain, fuck son paternel pas présent, nous
Verdammt, fick seinen Vater, der nie da war, uns im Stich ließ
À la base, on devait baiser puis ç’a commencé à partir en, ouh
Ursprünglich sollten wir uns näher kommen, doch dann brach alles auseinander
J’peux pas le dire ou elle va pleurer
Ich kann es nicht sagen, sonst wird sie in Tränen ausbrechen
J“ai des mots qui peuvent déclencher l’hystérie
Meine Worte können Hysterie entfesseln
J’ai des mots qui peuvent déclencher la folie
Meine Worte können den Wahnsinn entfesseln
Du coup, elle dit tout l’temps tout c’que je dois penser d’elle, putain
Deshalb sagt sie ständig, was ich von ihr denken soll, verdammt
Elle dit qu’elle m’aime, mais
Sie sagt, sie liebt mich, aber
Avec mes ex que j’aimais
Mit meinen Ex-Freundinnen, die ich liebte
C’était aussi la même ouh
War es genauso, oh ja
J’sais plus quoi penser de nous, ouh, ouh, ouh
Ich weiß nicht mehr, was ich von uns halten soll, ouh, ouh, ouh
Perdu dans mes histoires de love
Verloren in meinen Liebesgeschichten
J’sors avec des go‘ et j’reproduis le même schéma
Ich gehe mit Mädchen aus und wiederhole dasselbe Muster
Perdu dans mes histoires de love
Verloren in meinen Liebesgeschichten
J’sors avec des go‘ et j’reproduis le même schéma
Ich gehe aus mit Mädchen und folge demselben alten Muster
C’est p’t-être elles, mais j’crois p’t-être bien qu’c’est moi
Vielleicht sind sie es, doch ich glaube, ich bin’s wohl eher
Parce que c’est toujours la même chose
Weil es immer dasselbe Spiel ist
C’est p’t-être elles, mais j’crois p’t-être bien qu’c’est moi
Vielleicht sind sie es, doch ich glaube, ich bin’s wohl eher
Parce que c’est toujours la même chose
Weil es immer dasselbe Spiel ist
Putain fuck ces relations à distance
Verdammt, diese Fernbeziehungen nerven
À toujours devoir être vigilant, des FaceTime permanents
Ständig auf der Hut, mit endlosen FaceTime-Calls
J’ai l’impression d’appeler une pote que j’baise très rarement
Ich fühl mich, als würd‘ ich eine Freundin anrufen, die ich kaum noch berühre
Mais qui m’manque constamment, à qui j’mens consciemment
Wer mir ständig fehlt, dem ich bewusst die Unwahrheit sage
Ça d’vient dur mentalement d’la tromper
Es wird mental schwer, sie zu betrügen
J’vois v’nir l’explosion d’la bombe à retardement qu’j’ai amorcée
Ich sehe die Zeitbombe näher kommen, die ich gezündet habe
Ça d’vient dur mentalement d’pas tromper
Es wird mental schwer, nicht zu betrügen
J’sais plus quoi penser de nous, ouh, ouh, ouh
Ich weiß nicht mehr, was ich von uns halten soll, oh, oh, oh
Perdu dans mes histoires de love
Verloren in meinen Liebesgeschichten
J’sors avec des go‘ et j’reproduis le même schéma
Ich gehe mit Mädchen aus und wiederhole dasselbe Muster
Perdu dans mes histoires de love
Verloren in meinen Liebesgeschichten
J’sors avec des go‘ et j’reproduis le même schéma
Ich gehe mit Mädchen aus und wiederhole dasselbe Muster
C’est p’t-être elles, mais j’crois p’t-être bien qu’c’est moi
Vielleicht sind sie es, aber ich glaube, ich bin es wohl
J’crois qu’au fond, on sait très bien qu’c’est moi
Tief im Inneren wissen wir, dass ich es bin
Was bedeutet „Schéma“ von Damso?
Das Lied handelt von den Herausforderungen und Mustern in Liebesbeziehungen. Der Protagonist reflektiert über seine wiederholenden Beziehungsprobleme, Kommunikationsschwierigkeiten und den Verdacht, dass er selbst der Grund für seine gescheiterten Beziehungen ist. Er spricht über Untreue, Kommunikationsprobleme auf Distanz und seine emotionale Verwirrung in Liebesdingen.