Hier ist eine Übersetzung von „Just Like Paradise“ von David Lee Roth auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Rockin‘ steady in her daddy’s car
Schwingt sacht im Wagen ihres Vaters zu Sternen
She got the stereo with the big guitars
Stereo brüllt mit Gitarren so wild und lang
And that’s alright
Und das ist wunderbar
Yeah (alright)
Ja (wunderbar)
I got the itch and a restless soul
Meine Seele brennt, unruhig und frei
She gone with the wind
Sie schwebt wie Wind durch die Nacht
Gonna go for broke tonight, yeah
Heut‘ geh‘ ich all in, ohne Reue, yeah
And that’s (all night)
Und das (die ganze Nacht)
Girl, we’ve been meant for this
Mädchen, wir waren dafür bestimmt
Since we were born (since we were born)
Seit unserer Geburt (seit wir geboren wurden)
No problems now, coast is clear (ooh)
Keine Sorgen jetzt, der Weg ist frei (ooh)
It’s just the calm before the storm (ooh)
Es ist nur die Ruhe vor dem Sturm (ooh)
(This must be just like livin‘ in paradise) Just like paradise
(Dies muss sein wie im Paradies leben) Genau wie das Paradies
(And I don’t wanna go home) and I don’t want to go
(Und ich will nicht nach Hause) und ich will nicht gehen
This must be just like livin‘ in paradise
Dies muss sein wie im Paradies leben
And I don’t wanna go home (let me dig it, dig it, dig it)
Und ich will nicht nach Hause (lass mich es spüren, spüren, spüren)
Suzy, Suzy, girl, for cryin‘ out loud
Suzy, Suzy, Mädchen, um Himmels willen
You got all the right moves
Du hast den perfekten Rhythmus im Blut
You make me eat my heart out
Du lässt mich vor Sehnsucht zerfließen
Nightly, aw (that’s all right with me), yeah
Nächtens, ach (das ist mir recht), oh ja
No special favors, make it out to cash
Keine Sonderbehandlung, nur Bargeld zählt
We’ll spend it later, got to make this romance last
Wir verschwenden es später, unsere Liebe muss bestehen
And (last)
Und (zum Schluss)
That’s it, that’s it
Das war’s, das war’s
Some folks say easy come is easy go (and some folks say)
Manche sagen leicht gewonnen, leicht verloren (und manche sagen)
But one night ain’t enough for me
Doch eine Nacht reicht mir nicht aus
Girl, hang on tight and don’t let go
Mein Mädchen, halt fest und lass mich nicht los
This must be just like livin‘ in paradise (it’s just like paradise, hey)
Dies muss sein wie Leben im Paradies (es ist einfach wie Paradies, hey)
And I don’t wanna go home (and I ain’t never goin‘ home)
Und ich will nicht nach Hause gehen (und ich werde nie nach Hause gehen)
This must be just like livin‘ in paradise (just like, just like paradise)
Dies muss sein wie Leben im Paradies (einfach wie, einfach wie Paradies)
And I don’t wanna go home (oh)
Und ich will nicht nach Hause gehen (oh)
(Whoo) this must be just like livin‘ in paradise (in paradise, paradise)
(Whoo) dies muss sein wie Leben im Paradies (im Paradies, Paradies)
And I don’t wanna go home (and I don’t, I don’t wanna go)
Und ich will nicht nach Hause gehen (und ich will, ich will nicht)
This must be just like livin‘ in paradise (come on, ah, come on)
Dies muss sein wie Leben im Paradies (komm schon, ah, komm schon)
And I don’t wanna go home (wow, 1-800-SEE-YA, baby)
Und ich will nicht nach Hause gehen (wow, 1-800-SEE-YA, Baby)
This must be just like livin‘ in paradise (just like, just like)
Dies muss sein wie Leben im Paradies (genau wie, genau wie)
And I don’t wanna go home (just like paradise, wow, hey-hey)
Und ich will nicht nach Hause gehen (wie Paradise, wow, hey-hey)
(Just like paradise) This must be just like livin‘ in paradise
(Wie Paradise) Dies muss sein wie Leben im Paradies
Just like paradise
Wie Paradise
Was bedeutet „Just Like Paradise“ von David Lee Roth?
Das Lied beschreibt eine jugendliche Romanze voller Freiheit und Leidenschaft. Es handelt von einem spontanen Abendabenteuer, bei dem ein Paar die Nacht gemeinsam genießt und keinerlei Verpflichtungen oder Sorgen hat. Die Metapher des ‚Paradieses‘ symbolisiert ihre intensive, unbeschwerte Verbindung und den Wunsch, diesen Moment unendlich festzuhalten.