Hier ist eine Übersetzung von „American Pie“ von Don McLean auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
A long, long time ago
Es war vor langer, langer Zeit
I can still remember how that music
Ich erinnere mich noch, wie Musik mich einst befreit
Used to make me smile
Mit einem Lächeln, zart und rein
And I knew if I had my chance
Und wusste, könnt‘ ich nur mein Glück verleihn
That I could make those people dance
Würd‘ ich die Menschen tanzen sehn
And maybe they’d be happy for a while
Und ihre Freude kurz verstehn
But February made me shiver
Doch Februar ließ mich erstarren, kalt
With every paper I’d deliver
Beim Zeitungsaustragen, von Frost umwallt
Bad news on the doorstep
Schlechte Nachrichten an der Türschwelle
I couldn’t take one more step
Ich konnte keinen Schritt mehr gehen
I can’t remember if I cried
Ich kann mich nicht erinnern zu weinen
When I read about his widowed bride
Als ich von seiner verwitweten Braut las
Something touched me deep inside
Etwas berührte tief meine Seele
The day the music died
Der Tag, an dem die Musik starb
So, bye-bye, Miss American Pie
Auf Wiedersehen, Miss Amerikanischer Traum
Drove my Chevy to the levee, but the levee was dry
Fuhr mit meinem Chevy zum Deich, doch der Deich war ausgetrocknet
And them good ol‘ boys were drinkin‘ whiskey and rye
Die brave Burschen tranken Whiskey und Wein
Singin‘, „This’ll be the day that I die
Singend: „Der Tag wird kommen, an dem ich geh‘ dahin“
This’ll be the day that I die“
„Der Tag wird kommen, an dem ich geh‘ dahin“
Did you write the book of love
Hast du das Buch der Liebe geschrieben
And do you have faith in God above
Und glaubst du an den Himmel dort oben
If the Bible tells you so?
Wenn dir die Bibel es befiehlt?
Now, do you believe in rock ’n‘ roll
Glaubst du an Rock ’n‘ Roll, sag mir
Can music save your mortal soul
Kann Musik deine Seele retten, ganz nah?
And can you teach me how to dance real slow?
Kannst du mir zeigen, wie man sanft und weich tanzt?
Well, I know that you’re in love with him
Ich weiß, er hat dein Herz erobert
‚Cause I saw you dancin‘ in the gym
Sah euch tanzen in der Aula, eng umschlungen
You both kicked off your shoes
Schuhe ausgezogen, Füße frei und leicht
Man, I dig those rhythm and blues
Diese Rhythmen und Blues, sie durchströmen mich
I was a lonely teenage bronckin‘ buck
Ein einsamer Bursche, wild und ungestüm
With a pink carnation and a pickup truck
Mit rosa Nelke und dem alten Pickup-Truck
But I knew I was out of luck
Doch Glück, das war mir längst entrückt
The day the music died
Der Tag, an dem die Musik erstarb
I started singin‘, bye-bye, Miss American Pie
Ich begann zu singen, ade, Miss Amerikanischer Traum
Drove my Chevy to the levee, but the levee was dry
Fuhr meinen Chevy zum Deich, doch der Deich war ausgetrocknet
Them good ol‘ boys were drinkin‘ whiskey and rye
Die braven Jungs tranken Whiskey und Roggen
Singin‘, „This’ll be the day that I die
Singend: „Das wird der Tag sein, an dem ich sterbe
This’ll be the day that I die“
Das wird der Tag sein, an dem ich sterbe“
Now, for ten years we’ve been on our own
Nun, seit zehn Jahren sind wir auf uns allein gestellt
And moss grows fat on a rollin‘ stone
Und Moos wächst dick auf einem rollenden Stein
But that’s not how it used to be
Doch das war nicht, wie es einst geschah
When the jester sang for the king and queen
Als der Narr für König und Königin sang
In a coat he borrowed from James Dean
In der Jacke, geborgt von James Dean’sRang
And a voice that came from you and me
Mit einer Stimme, die aus uns allen erklang
Oh, and while the king was looking down
Und während der König hinabblickte, ganz fern
The jester stole his thorny crown
Stahl der Narr seine dornenreiche Herrn-Kern
The courtroom was adjourned
Der Gerichtssaal war entlassen, still
No verdict was returned
Kein Urteil fiel, kein Wort im Spiel
And while Lenin read a book on Marx
Und während Lenin ein Buch von Marx las
A quartet practiced in the park
Übte ein Quartett im Park seine Klänge
And we sang dirges in the dark
Und wir sangen Totenklagen im Dunkel
The day the music died
An dem Tag, an dem die Musik starb
We were singin‘, bye-bye, Miss American Pie
Wir sangen, auf Wiedersehen, Miss Amerikanischer Traum
Drove my Chevy to the levee, but the levee was dry
Fuhr meinen Chevy zum Deich, doch der Deich war ausgedörrt
Them good ol‘ boys were drinkin‘ whiskey and rye
Diese alten Jungs tranken Whiskey und Roggen
Singin‘, „This’ll be the day that I die
Singend: „Dies wird der Tag sein, an dem ich sterbe“
This’ll be the day that I die“
An diesem Tag wird mein Leben verwehn
Helter skelter in a summer swelter
Wirbelnd wild in der Sommerschwüle brennend
The birds flew off with a fallout shelter
Die Vögel entfliegen mit dem Schutzraum der Verdammnis
Eight miles high and falling fast
Acht Meilen hoch, dann jäh im Sturzflug
It landed foul on the grass
Unsanft landend auf welkem Gras
The players tried for a forward pass
Die Spieler versuchten den entscheidenden Pass
With the jester on the sidelines in a cast
Der Narr am Spielfeldrand, gefangen in Gips
Now, the halftime air was sweet perfume
Und die Halbzeitluft duftete wie Parfüm
While sergeants played a marching tune
Während Unteroffiziere ein Marschlied spielten
We all got up to dance
Standen wir alle auf, um zu tanzen
Oh, but we never got the chance
Doch wir bekamen nie die Gelegenheit
‚Cause the players tried to take the field
Denn die Spieler versuchten, das Feld zu erobern
The marching band refused to yield
Die Marschkapelle weigerte sich zu weichen
Do you recall what was revealed
Erinnerst du dich, was enthüllt wurde
The day the music died?
An dem Tag, als die Musik starb?
We started singin‘, bye-bye, Miss American Pie
Wir begannen zu singen, auf Wiedersehen, Miss Amerikanischer Traum
Drove my Chevy to the levee, but the levee was dry
Fuhr mit meinem Chevy zum Damm, doch der Damm war ausgedörrt
Them good ol‘ boys were drinkin‘ whiskey and rye
Die braven Jungs tranken Whiskey und Roggen so herb
Singin‘, „This’ll be the day that I die
Singend: „Heut‘ könnt‘ der Tag sein, an dem ich sterb‘
This’ll be the day that I die“
Heut‘ könnt‘ der Tag sein, an dem ich sterb’“
Oh, and there we were all in one place
Oh, wir waren vereint an einem Ort
A generation lost in space
Eine Generation, verloren im Weltraum-Rapport
With no time left to start again
Keine Zeit mehr, um neu zu beginnen
So, come on, Jack be nimble, Jack be quick
Also komm, Jack, sei flink, Jack, sei schnell
Jack Flash sat on a candlestick
Jack Flash saß auf dem Leuchter, starr und bleich
‚Cause fire is the Devil’s only friend
Da Feuer nur des Teufels Freund entweicht
Oh, and as I watched him on the stage
Und wie ich ihn dort auf der Bühne sah
My hands were clenched in fists of rage
Meine Hände geballt, der Zorn mir nah
No angel born in Hell
Kein Engel, in der Hölle geboren
Could break that Satan spell
Könnt‘ brechen diesen Bannfluch, verloren
And as the flames climbed high into the night
Und wie die Flammen stiegen hoch hinauf
To light the sacrificial rite
Zum Opferritual in dunklem Lauf
I saw Satan laughing with delight
Ich sah Satan lachend vor Wonne
The day the music died
An dem Tag, als die Musik starb
He was singin‘, bye-bye, Miss American Pie
Er sang, auf Wiedersehen, Miss Amerikanischer Traum
Drove my Chevy to the levee, but the levee was dry
Fuhr meinen Chevy zum Damm, doch der Damm war ausgetrocknet
Them good ol‘ boys were drinkin‘ whiskey and rye
Diese alten Jungs tranken Whiskey und Roggen
Singin‘, „This’ll be the day that I die
Singend, „Dieser Tag wird mein letzter sein“
This’ll be the day that I die“
Dieser Tag wird mein letzter sein
I met a girl who sang the blues
Ich traf ein Mädchen, das den Blues sang
And I asked her for some happy news
Und ich bat sie um frohe Kunde
But she just smiled and turned away
Doch sie lächelte nur und wandte sich ab
I went down to the sacred store
Ich ging hinab zum heiligen Ort
Where I’d heard the music years before
Wo ich einst die Musik vernommen
But the man there said the music wouldn’t play
Doch der Mann dort sprach: Die Melodie verstummt
And in the streets the children screamed
Auf den Straßen schrien die Kinder wild
The lovers cried, and the poets dreamed
Die Liebenden weinten, die Dichter träumten sacht
But not a word was spoken
Doch kein Wort wurde laut
The church bells all were broken
Die Kirchenglocken waren alle zerbrochen
And the three men I admire most
Und die drei Männer, die ich am meisten bewundert
The Father, Son and the Holy Ghost
Der Vater, Sohn und der Heilige Geist
They caught the last train for the coast
Sie nahmen den letzten Zug zur Küste
The day the music died
An dem Tag, an dem die Musik starb
And they were singin‘, bye-bye, Miss American Pie
Und sie sangen, auf Wiedersehen, Miss American Pie
Drove my Chevy to the levee, but the levee was dry
Fuhr mit meinem Chevy zum Deich, doch der Deich war ausgetrocknet
And them good ol‘ boys were drinkin‘ whiskey and rye
Und diese braven Jungs tranken Whiskey und Rye
Singin‘, „This’ll be the day that I die
Singend: „Das wird der Tag sein, an dem ich sterbe“
This’ll be the day that I die“
„Das wird der Tag sein, an dem ich sterbe“
They were singin‘, bye-bye, Miss American Pie
Sie sangen: Lebewohl, du amerikanischer Traum
Drove my Chevy to the levee, but the levee was dry
Fuhr mit meinem Chevy zum Damm, doch der Damm war staubtrocken
Them good ol‘ boys were drinkin‘ whiskey and rye
Die braven Jungs tranken Whiskey und Rye
Singin‘, „This’ll be the day that I die“
Singend: „Das wird der Tag sein, an dem ich sterbe“
Was bedeutet „American Pie“ von Don McLean?
Das Lied ist eine metaphorische Betrachtung des Wandels in der Musikszene, insbesondere als Reaktion auf den Flugzeugabsturz, bei dem Buddy Holly, Ritchie Valens und The Big Bopper 1959 starben – der Tag, an dem ‚die Musik starb‘. Es symbolisiert den Verlust der Unschuld und den kulturellen Wandel vom Rock ’n‘ Roll der 50er Jahre bis zur Gegenkultur der 60er Jahre.