Hier ist eine Übersetzung von „No Pole“ von Don Toliver auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Yeah-yeah, uh-uh, uh-uh
Ja-ja, uh-uh, uh-uh
Uh-uh, yeah-yeah, yeah-yeah
Uh-uh, ja-ja, ja-ja
Uh-uh, yeah-yeah
Uh-uh, ja-ja
She don’t wanna strip no more, don’t wanna hit that pole (oh)
Sie will nicht mehr tanzen, keine Stange mehr berühren (oh)
Hit my old plug, I get it in and go (ooh, ooh)
Ruf meinen alten Dealer, krieg’s und roll‘ ich los (ooh, ooh)
Shawty owe me something, better pay your toll (pay up, pay up)
Schätzchen schuldet mir was, Zeit zu zahlen, keine Gnade (zahl, zahl)
I lick the spoon and I scrape the bowl (skrrt, skrrt)
Löffel geleckt, schabe den Grund des Tellers (skrrt, skrrt)
Scrape the bowl (skrrt, skrrt) (x2)
Schabe den Teller (skrrt, skrrt) (x2)
Like, did you get the memo?
Hast du die Nachricht kapiert?
She eat at out of the relay
Sie verschlingt den Pfad wie im Staffellauf
I’m poppin‘ hella Skittles
Ich pfeife Skittles wie ein Tornado
Then I can solve your riddle
Dann löse ich dein Rätsel im Flügelschlag
We’ll smoke you like it’s menthol
Wir räuchern dich wie ’ne Mentholzigarette
This dude is crazy mental
Der Typ ist total durchgeknallt mental
A suave, hood hero
Ein cooler Held aus der Straßenszene
Got Johnny Dang dental
Mit Johnny Dang’s Zahnschmelz auf Hochglanz
She’s a nympho
Sie ist besessen von Lust
She slobbin‘ on her pillow
Küsst ihr Kissen in wilder Brunst
Got chicken, Rob‘ De Niro
Hat Chicken, wie Rob‘ De Niro’s Gunst
She’s too gone and she can’t hear you (ooh, ooh, I know)
Zu betäubt, um zu hören deinen Ruf (ooh, ooh, ich weiß)
She don’t wanna strip no more, don’t wanna hit that pole
Will nicht mehr strippen, keine Show am Pfosten mehr
Hit my old plug, I get it in and go
Ruf meinen alten Dealer, ich mach‘ mein Ding so fair
She don’t wanna strip no more, don’t wanna hit that pole (oh)
Will nicht mehr strippen, keine Show am Pfosten mehr (oh)
Hit my old plug, I get it in and go (ooh, ooh)
Ruf meinen alten Dealer, ich mach‘ mein Ding so klar (ooh, ooh)
Shawty owe me something, better pay your toll (pay up, pay up)
Kleine schuldet mir was, soll ihre Zeche gleich zahlen (zahl, zahl)
I lick the spoon and I scrape the bowl (skrrt, skrrt)
Ich lecke den Löffel rein und kratze den Topf aus (kratz, kratz)
Scrape the bowl (skrrt, skrrt) (x2)
Kratze den Topf aus (kratz, kratz) (x2)
Seein‘ way too many ones
Sehe viel zu viele Einsen
I’m ‚bout to throw some hundreds (I’m ‚bout to throw some hundreds)
Ich werfe gleich hunderte (ich werfe gleich hunderte)
In that old life that you run from
In diesem alten Leben, dem du entfliehst
Baby girl, keep running (ooh, keep running)
Kleine Maus, lauf weiter (oh, lauf weiter)
It’s pressure with me, sexually (sexually)
Es ist Druck mit mir, sexuell (sexuell)
Check my bank account (ooh, ooh)
Ich prüfe mein Konto (ooh, ooh)
It’s precious to me
Es ist mir heilig
I got my anchor out (ooh, ooh)
Mein Anker ist ausgeworfen (ooh, ooh)
I’m locked in your sea
Ich bin gefangen in deinem Meer
You know you’re my baby now, you’re special to me
Du weißt, du bist jetzt meine Liebste, du bedeutest mir alles
I bought you time, I bought you diamonds, you can keep the receipt
Ich schenkte dir Zeit, ich kaufte dir Diamanten, nimm die Quittung mit
I got you down, I got you loose, I guess you owe it to me
Ich hab dich im Griff, ich hab dich gelöst, du schuldest mir was
Is you down or nah? Fuck around, find your spot
Bist du dabei oder nicht? Spiel nicht rum, finde deinen Platz
I get you lit, lit, drunk, trip
Ich zünde dich an, betrunken, auf Trip
Watch me slip inside
Beobachte mich gleiten, wie ich reinschlüpfe
She don’t wanna strip no more, don’t wanna hit that pole (oh)
Sie will nicht mehr tanzen, nicht mehr an der Stange stehn (oh)
Hit my old plug, I get it in and go (ooh, ooh)
Ruf meinen alten Dealer, mach Geschäfte und roll‘ (ooh, ooh)
Shawty owe me something, better pay your toll (pay up, pay, up)
Meine Girl schuldet mir was, sie soll Zoll mir zahlʼn (zahl, zahl)
I lick the spoon and I scrape the bowl (skrrt, skrrt)
Ich lecke den Löffel, kratze den Rand so kahl (skrrt, skrrt)
Scrape the bowl (skrrt, skrrt) (x2)
Kratze den Rand (skrrt, skrrt) (x2)
And I sent her away
Und ich schick‘ sie dann weg
Pull out, sent her on her way
Stieg aus, schickte sie ihres Weges
She don’t wanna hit the strip club, no, no
Sie will nicht in den Stripclub, nein, nein
She don’t wanna go strip, no, no
Sie will nicht strippen, nein, nein
She don’t wanna go strip, no way
Sie will nicht strippen, auf keinen Fall
Was bedeutet „No Pole“ von Don Toliver?
Der Song handelt von einer Frau, die nicht mehr als Stripperin arbeiten möchte. Der Erzähler scheint eine komplexe Beziehung zu ihr zu haben, in der finanzielle Transaktionen und sexuelle Gefälligkeiten eine Rolle spielen. Er verspricht ihr materielle Sicherheit und versucht, sie aus ihrem bisherigen Leben herauszuholen.