Hier ist eine Übersetzung von „This Time I Know It’s for Real“ von Donna Summer auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
What would I have to do
Was müsste ich tun
To get you to notice me too?
Damit du mich auch nur bemerken würdest?
Do I stand in line? (Line)
Soll ich mich einreihen? (Reihe)
One of a million admiring eyes
Ein Blick von Millionen bewundernden Augen
Walk a tightrope, way up high
Auf dem Hochseil tanzen, hoch über’m Land
Write your name across the sky
Deinen Namen schreiben in Himmelssand
I’m going crazy just to let you know
Ich werde verrückt, nur um dir zu zeigen
You’d be amazed how much I love you so, baby
Du hättest keine Ahnung, wie sehr ich dich liebe, Schatz
When I get my hands on you, I won’t let go
Wenn ich dich erst in meinen Armen halte, lass ich dich nie mehr los
This time, I know it’s for real
Diesmal weiß ich, es ist ernst und wahr
Should I write or call your home? (Home)
Soll ich dir schreiben oder zu Hause anrufen? (Zuhause)
Shout it out with a megaphone? (Phone)
Es mit dem Megafon hinausposaunen? (Telefon)
Radio, TV news (news)
Radio, TV-Nachrichten (Nachrichten)
Got to find a way to get the message to you
Ich muss einen Weg finden, dir meine Botschaft zu senden
To say I love you with a neon sign (sign)
Mit einem Neonschild dir meine Liebe zu gestehen (Schild)
Anything to make you mine
Alles, nur um dich zu gewinnen
I’m going crazy just to let you know
Ich werde wahnsinnig, nur damit du es weißt
If I wait too long for you, I might explode, oh, baby
Wenn ich zu lang auf dich warte, explodier‘ ich fast, oh Schatz
I’ve been around the block enough to know
Ich kenne die Straßen des Lebens, weiß genau Bescheid
This time I know it’s for real
Diesmal weiß ich, es ist wirklich ernst
Ooh, baby
Ooh, Liebling
This time, this time, this time, this time
Diesmal, diesmal, diesmal, diesmal
Oh, baby
Oh, Schatz
This time, this time, oh baby
Diesmal, diesmal, oh Liebling
Walk a tightrope, way up high (high)
Wandle auf dem Seil, hoch über den Wolken (hoch)
Write your name across the sky (sky)
Schreibe deinen Namen quer über den Himmelszelt (Himmel)
I’m going crazy just to let you know
Ich werde verrückt, nur um dir zu zeigen
You’d be amazed how much I love you so, oh, baby
Du würdest staunen, wie sehr ich dich liebe, oh mein Schatz
When I get my hands on you, I won’t let go
Wenn ich dich in meinen Armen halte, lass ich dich nie los
This time I know it’s for real
Dieses Mal weiß ich, es ist wirklich ernst
I’m going crazy just to let you know
Ich werde verrückt, nur um dir zu zeigen
If I wait too long for you, I might explode, oh baby
Wenn ich zu lang auf dich warte, explodiere ich vor Sehnsucht, oh Liebling
I’ve been around the block enough to know
Ich kenne das Leben genug, um zu wissen
This time I know it’s for real
Dieses Mal weiß ich, es ist wirklich ernst
Was bedeutet „This Time I Know It’s for Real“ von Donna Summer?
Das Lied beschreibt die leidenschaftlichen Bemühungen eines Verliebten, die Aufmerksamkeit seiner Angebeteten zu gewinnen. Der Protagonist ist bereit, alles zu tun – von spektakulären Gesten wie dem Schreiben des Namens am Himmel bis hin zu medialer Werbung – um seine tiefe Liebe und Ernsthaftigkeit zu zeigen und endlich eine Beziehung zu beginnen.