Hier ist eine Übersetzung von „Goodbye Yellow Brick Road“ von Elton John auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
When are you gonna come down?
Wann wirst du endlich herabsteigen?
When are you going to land?
Wann wirst du auf festem Boden ankommen?
I should have stayed on the farm
Ich hätte auf der Farm bleiben sollen
I should have listened to my old man
Ich hätte auf meinen Alten hören sollen
You know you can’t hold me forever
Du weißt, du kannst mich nicht ewig festhalten
I didn’t sign up with you
Ich habe mich nicht mit dir verbündet
I’m not a present for your friends to open
Ich bin kein Geschenk, das deine Freunde auspacken dürfen
This boy’s too young to be singing the blues
Dieser Junge ist noch zu jung, um den Blues zu singen
So goodbye yellow brick road
Leb wohl, gelbe Ziegelstraße
Where the dogs of society howl
Wo die Hunde der Gesellschaft heulen
You can’t plant me in your penthouse
Du kannst mich nicht in deinem Penthouse pflanzen
I’m going back to my plough
Ich kehr zurück zum alten Pflug
Back to the howling old owl in the woods
Zurück zum wilden Uhu in den Wäldern
Hunting the horny back toad
Auf der Jagd nach dem knorrigen Frosch
Oh, I’ve finally decided my future lies
Oh, ich hab endlich entschieden, meine Zukunft liegt
Beyond the yellow brick road
Jenseits der gelben Ziegelstraße
What do you think you’ll do then
Was gedenkst du zu tun, wenn der Nebel sich lichtet
I bet that’ll shoot down your plane
Ich wette, das reißt dich vom Himmel wie Blei
Than it’ll take you a couple of vodka and tonics
Es braucht nur ein Schluck Wodka und Tonic
To set you on your feet again
Bis du wieder auf eigenen Beinen stehst, frei
Maybe you’ll get a replacement
Vielleicht findest du einen Ersatz so schnell
There’s plenty like me to be found
Es gibt viele wie mich, die auf Dürre und Drang warten
Mongrels who ain’t got a penny
Vagabunden, arm und ohne Groschen
Sniffing for tidbits like you on the ground
Die nach Brocken wie dir am Boden gieren
So goodbye yellow brick road
Leb wohl, goldene Straße der Träume
Where the dogs of society howl
Wo der Hunde der Gesellschaft heulen wild
You can’t plant me in your penthouse
In deinem Penthouse kann ich nicht verwurzelt sein
I’m going back to my plough
Ich kehr‘ zurück zur ehrlichen Scholle
Back to the howling old owl in the woods
Zurück zum alten Uhu in den Wäldern dunkel
Hunting the horny back toad
Auf der Jagd nach dem knorrigen Krötengeist
Oh, I’ve finally decided my future lies
Ich hab endlich erkannt, meine Zukunft liegt
Beyond the yellow brick road
Jenseits der glitzernden Scheinwelt
Was bedeutet „Goodbye Yellow Brick Road“ von Elton John?
Das Lied beschreibt einen Bruch mit dem Glamour und der Oberflächlichkeit der Stadtgesellschaft. Der Sänger entscheidet sich, von einem luxuriösen, künstlichen Leben wegzukehren und zu seinen Wurzeln zurückzukehren. Die ‚Gelbe Ziegelstraße‘ symbolisiert den falschen Glamour, während der Rückzug zum Bauernhof Authentizität und Freiheit repräsentiert.