Hier ist eine Übersetzung von „Broad Daylight“ von Gabriel Rios auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Back in the old days, tight like a fight
In den alten Zeiten, gespannt wie eine Klinge
Used to hang with the devil in the broad daylight
Mit dem Teufel selbst schlenderte ich durch helle Schwinge
We had a route, a walkabout
Wir kannten unsren Pfad, unsre wilde Tour
Until we had a row, a kind of falling out
Bis zum Bruch, der uns riss wie ein scharfer Kontur
He showed me the low, showed me the down
Er zeigte mir die Tiefe, den dunklen Grund
Called it the happy low down
Nannte es den fröhlichen Abgrund
We used to rock some tunes with a guy named Lloyd
Wir spielten Musik mit Lloyd, dem Freund
Lloyd still got them Polaroids
Lloyd bewahrt noch die Polaroids, die die Zeit vereint
Broad daylight (x2)
Heller Tag (x2)
Stop climaxing, you got your fight
Hör auf zu eskalieren, du hast deinen Kampf
Leaving him alone in the broad daylight
Ihn allein im gleißenden Sonnenlicht zurücklassend
He might get it on, on his own, and start building a throne
Er könnte seine Herrschaft beginnen, ganz auf sich allein gestellt
Out of worn out razors
Aus abgenutzten Klingen gebaut
Look at you shaking you can’t find his plight
Sieh dich zittern, du findest seine Qual nicht
Got you scared of ghosts in the dead of night
Geister lassen dich zagen in der Finsternis der Nacht
While you’re making up stories trying to make it okay
Während du Geschichten webst, um alles zu rechtfertigen
He’ll be bringing them in to let them out and play
Er wird sie hereinbringen, um sie tanzen zu lassen
In the broad daylight
Im hellen Sonnenlicht
Broad daylight
Gleißendes Tageslicht
Leaving me alone in the broad daylight
Mich allein zurücklassend in der Mittagshelle
In the broad daylight
Im hellen Sonnenlicht
Broad daylight
Gleißendes Tageslicht
In the broad day
Im hellen Tag
Please don’t leave me alone
Bitte lass mich nicht allein
Leaving me alone in the broad daylight
Du lässt mich zurück im gleißenden Tageslicht
You’ll get your money, you’ll get your night
Du kriegst dein Geld, du kriegst deine Nacht
Just leave me alone up (in the broad daylight)
Lass mich einfach in Ruhe hier oben (im hellen Sonnenschein)
I need some shit of my own, I need a throne
Ich brauch‘ was Eigenes, brauch‘ meinen Thron
Not them razors
Nicht diese Klingen
And who you think you are screaming Hollywood burn?
Wer glaubst du zu sein, schreist du Hollywood verbrannt?
If you really want to stop it, then burn your sperm
Willst du es wirklich stoppen, dann verbrenn‘ dein Sperma
‚Cause this here be going on until it’s not and then a little more
‚Cause das hier geht weiter, bis es nicht mehr geht – und dann noch ein Stück
Broad daylight
Heller Tag
Leaving me alone in the broad daylight
Lässt mich allein im gleißenden Licht
In the broad daylight
Im grellen Tageslicht
Broad daylight, in the broad day
Heller Tag, in voller Klarheit
Please don’t leave me alone
Bitte lass mich nicht zurück
Leaving me alone in the broad daylight
Lässt mich allein im gleißenden Licht
In the broad daylight (x4)
Im grellen Tageslicht (x4)
Broad daylight
Heller Tag
In the broad day
In voller Helle
Please don’t leave me alone
Bitte lass mich nicht allein
Leaving me alone in the broad daylight
Lässt mich allein im gleißenden Licht
Was bedeutet „Broad Daylight“ von Gabriel Rios?
Das Lied scheint von Konflikten, Macht und Einsamkeit zu handeln. Es beschreibt eine komplexe Beziehung mit einem dämonischen Charakter, in der Themen wie Kontrolle, Verlassenheit und psychische Manipulation erforscht werden. Der Refrain ‚Broad Daylight‘ symbolisiert eine Art Confrontation mit dunklen inneren Kämpfen und Unsicherheiten.