Gabriel Rios – Broad Daylight

Hier ist eine Übersetzung von „Broad Daylight“ von Gabriel Rios auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


Back in the old days, tight like a fight
In den alten Zeiten, gespannt wie eine Klinge

Used to hang with the devil in the broad daylight
Mit dem Teufel selbst schlenderte ich durch helle Schwinge

We had a route, a walkabout
Wir kannten unsren Pfad, unsre wilde Tour

Until we had a row, a kind of falling out
Bis zum Bruch, der uns riss wie ein scharfer Kontur

He showed me the low, showed me the down
Er zeigte mir die Tiefe, den dunklen Grund

Called it the happy low down
Nannte es den fröhlichen Abgrund

We used to rock some tunes with a guy named Lloyd
Wir spielten Musik mit Lloyd, dem Freund

Lloyd still got them Polaroids
Lloyd bewahrt noch die Polaroids, die die Zeit vereint

Broad daylight (x2)
Heller Tag (x2)

Stop climaxing, you got your fight
Hör auf zu eskalieren, du hast deinen Kampf

Leaving him alone in the broad daylight
Ihn allein im gleißenden Sonnenlicht zurücklassend

He might get it on, on his own, and start building a throne
Er könnte seine Herrschaft beginnen, ganz auf sich allein gestellt

Out of worn out razors
Aus abgenutzten Klingen gebaut

Look at you shaking you can’t find his plight
Sieh dich zittern, du findest seine Qual nicht

Got you scared of ghosts in the dead of night
Geister lassen dich zagen in der Finsternis der Nacht

While you’re making up stories trying to make it okay
Während du Geschichten webst, um alles zu rechtfertigen

He’ll be bringing them in to let them out and play
Er wird sie hereinbringen, um sie tanzen zu lassen

In the broad daylight
Im hellen Sonnenlicht

Broad daylight
Gleißendes Tageslicht

Leaving me alone in the broad daylight
Mich allein zurücklassend in der Mittagshelle

In the broad daylight
Im hellen Sonnenlicht

Broad daylight
Gleißendes Tageslicht

In the broad day
Im hellen Tag

Please don’t leave me alone
Bitte lass mich nicht allein

Leaving me alone in the broad daylight
Du lässt mich zurück im gleißenden Tageslicht

You’ll get your money, you’ll get your night
Du kriegst dein Geld, du kriegst deine Nacht

Just leave me alone up (in the broad daylight)
Lass mich einfach in Ruhe hier oben (im hellen Sonnenschein)

I need some shit of my own, I need a throne
Ich brauch‘ was Eigenes, brauch‘ meinen Thron

Not them razors
Nicht diese Klingen

And who you think you are screaming Hollywood burn?
Wer glaubst du zu sein, schreist du Hollywood verbrannt?

If you really want to stop it, then burn your sperm
Willst du es wirklich stoppen, dann verbrenn‘ dein Sperma

‚Cause this here be going on until it’s not and then a little more
‚Cause das hier geht weiter, bis es nicht mehr geht – und dann noch ein Stück

Broad daylight
Heller Tag

Leaving me alone in the broad daylight
Lässt mich allein im gleißenden Licht

In the broad daylight
Im grellen Tageslicht

Broad daylight, in the broad day
Heller Tag, in voller Klarheit

Please don’t leave me alone
Bitte lass mich nicht zurück

Leaving me alone in the broad daylight
Lässt mich allein im gleißenden Licht

In the broad daylight (x4)
Im grellen Tageslicht (x4)

Broad daylight
Heller Tag

In the broad day
In voller Helle

Please don’t leave me alone
Bitte lass mich nicht allein

Leaving me alone in the broad daylight
Lässt mich allein im gleißenden Licht


Was bedeutet „Broad Daylight“ von Gabriel Rios?

Das Lied scheint von Konflikten, Macht und Einsamkeit zu handeln. Es beschreibt eine komplexe Beziehung mit einem dämonischen Charakter, in der Themen wie Kontrolle, Verlassenheit und psychische Manipulation erforscht werden. Der Refrain ‚Broad Daylight‘ symbolisiert eine Art Confrontation mit dunklen inneren Kämpfen und Unsicherheiten.