Hier ist eine Übersetzung von „Clair“ von Gilbert O’Sullivan auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Clair, the moment I met you, I swear
Clair, der Moment, als ich dich traf, ich schwor
I felt as if something, somewhere
Ich spürte, als ob etwas, irgendwo
Had happened to me
Mit mir geschehen war
Which I couldn’t see
Das ich nicht erkennen konnte, ganz klar
And then, the moment I met you again
Und dann, als ich dich wieder traf, mein Herz war weit
I knew in my heart that we were friends
Wusste ich, dass unsere Freundschaft bereit
It had to be so
So sein musste, tief und wahr
It couldn’t be no
Es konnte nicht anders sein, das war mir klar
But try as hard as I might do, I don’t know why
So sehr ich mich auch bemühe, ich verstehe nicht warum
You get to me in a way, I can’t describe
Du mich triffst auf eine Art, die Worte übersteigt
Words mean so little when you look up and smile
Sprache verblasst, wenn dein Lächeln mich durchdringt
I don’t care what people say
Was andere reden, lasse ich kalt
To me you’re more than a child
Du bist mehr als nur ein Kind für mich
Oh, Clair
Oh, Clair
Clair
Clair
Clair, if ever a moment so rare
Clair, in diesem Moment so besonders und wahr
Was captured for all to compare
Wurde festgehalten, ein Bild zum Vergleichen
That moment is you
Dieser Augenblick bist du
In all that you do
In allem, was du tust
But why in spite of our age difference do I cry?
Doch warum wein‘ ich trotz unsrer Altersklüft‘?
Each time I leave you, I feel I could die
Jedes Mal, wenn ich dich verlasse, fühl ich mich dem Tod nah
Nothing means more to me than hearing you say
Nichts bedeutet mir mehr, als dich zu hören sagen
„I’m going to marry you“
„Ich werde dich heiraten“
„Will you marry me, Uncle Ray?“
„Willst du mich heiraten, Onkel Ray?“
Oh, Clair
Oh, Clair
Clair (x2)
Clair (x2)
I’ve told you before, don’t you dare
Ich hab‘ dir schon gesagt, wage es nicht
Get back into bed
Krieche zurück unter die Decke
Can’t you see that it’s late
Siehst du nicht, wie spät es schon ist
No, you can’t have a drink
Nein, kein Schluck wird’s heut‘ noch geben
Oh, all right then
Ach, na gut dann
But wait just a minute
Aber warte einen Moment
While I, in an effort to babysit
Während ich mich bemühe, Wache zu stehen
Catch up on my breath
Nach Atem ringe, zerbrechlich und dünn
What there is left of it
Von dem, was mir geblieben ist
You can be murder at this hour of the day
Du kannst grausam sein in dieser Stunde des Tags
But in the morning the sun
Doch morgens wird die Sonne
Will see my lifetime away
Mein Leben hinwegfegen wie Staub
Oh, Clair
Oh, Clair
Clair
Clair
Oh, Clair
Oh, Clair
Was bedeutet „Clair“ von Gilbert O’Sullivan?
Das Lied beschreibt eine komplexe und kontroverse emotionale Beziehung zwischen einem Erwachsenen und einem Kind namens Clair. Der Protagonist fühlt eine tiefe, aber problematische Zuneigung, die zwischen Zuneigung, Verwirrung und unangemessener Nähe schwankt, was ethische und emotionale Grenzen verschwimmen lässt.