Gilbert O’Sullivan – Clair

Hier ist eine Übersetzung von „Clair“ von Gilbert O’Sullivan auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


Clair, the moment I met you, I swear
Clair, der Moment, als ich dich traf, ich schwor

I felt as if something, somewhere
Ich spürte, als ob etwas, irgendwo

Had happened to me
Mit mir geschehen war

Which I couldn’t see
Das ich nicht erkennen konnte, ganz klar

And then, the moment I met you again
Und dann, als ich dich wieder traf, mein Herz war weit

I knew in my heart that we were friends
Wusste ich, dass unsere Freundschaft bereit

It had to be so
So sein musste, tief und wahr

It couldn’t be no
Es konnte nicht anders sein, das war mir klar

But try as hard as I might do, I don’t know why
So sehr ich mich auch bemühe, ich verstehe nicht warum

You get to me in a way, I can’t describe
Du mich triffst auf eine Art, die Worte übersteigt

Words mean so little when you look up and smile
Sprache verblasst, wenn dein Lächeln mich durchdringt

I don’t care what people say
Was andere reden, lasse ich kalt

To me you’re more than a child
Du bist mehr als nur ein Kind für mich

Oh, Clair
Oh, Clair

Clair
Clair

Clair, if ever a moment so rare
Clair, in diesem Moment so besonders und wahr

Was captured for all to compare
Wurde festgehalten, ein Bild zum Vergleichen

That moment is you
Dieser Augenblick bist du

In all that you do
In allem, was du tust

But why in spite of our age difference do I cry?
Doch warum wein‘ ich trotz unsrer Altersklüft‘?

Each time I leave you, I feel I could die
Jedes Mal, wenn ich dich verlasse, fühl ich mich dem Tod nah

Nothing means more to me than hearing you say
Nichts bedeutet mir mehr, als dich zu hören sagen

„I’m going to marry you“
„Ich werde dich heiraten“

„Will you marry me, Uncle Ray?“
„Willst du mich heiraten, Onkel Ray?“

Oh, Clair
Oh, Clair

Clair (x2)
Clair (x2)

I’ve told you before, don’t you dare
Ich hab‘ dir schon gesagt, wage es nicht

Get back into bed
Krieche zurück unter die Decke

Can’t you see that it’s late
Siehst du nicht, wie spät es schon ist

No, you can’t have a drink
Nein, kein Schluck wird’s heut‘ noch geben

Oh, all right then
Ach, na gut dann

But wait just a minute
Aber warte einen Moment

While I, in an effort to babysit
Während ich mich bemühe, Wache zu stehen

Catch up on my breath
Nach Atem ringe, zerbrechlich und dünn

What there is left of it
Von dem, was mir geblieben ist

You can be murder at this hour of the day
Du kannst grausam sein in dieser Stunde des Tags

But in the morning the sun
Doch morgens wird die Sonne

Will see my lifetime away
Mein Leben hinwegfegen wie Staub

Oh, Clair
Oh, Clair

Clair
Clair

Oh, Clair
Oh, Clair


Was bedeutet „Clair“ von Gilbert O’Sullivan?

Das Lied beschreibt eine komplexe und kontroverse emotionale Beziehung zwischen einem Erwachsenen und einem Kind namens Clair. Der Protagonist fühlt eine tiefe, aber problematische Zuneigung, die zwischen Zuneigung, Verwirrung und unangemessener Nähe schwankt, was ethische und emotionale Grenzen verschwimmen lässt.