Hier ist eine Übersetzung von „Midnight Train to Georgia“ von Gladys Knight & The Pips auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
LA proved too much for the man (too much for the man)
Los Angeles zerbrach die Seele des Mannes (zerbrach seine Träume)
(He couldn’t make it) so he’s leaving the life he’s come to know, ooh
(Er konnte nicht mehr) so verlässt er das Leben, das er kannte, oh
(He said he’s goin‘) he said he’s goin‘ back to find
(Er sagt, er geht) sagt er, er kehrt zurück, um zu finden
(Goin‘ back to find) ooh-ooh-ooh, what’s left of his world
(Zurückzukehren) oh-oh-oh, was von seiner Welt übrig blieb
The world he left behind not so long ago
Die Welt, die er nicht lange zuvor zurückließ
He’s leavin‘ (leavin‘)
Er verlässt (verlässt)
On that midnight train to Georgia (leavin‘ on a midnight train)
Mit dem Mitternachtszug nach Georgia (verlässt im Mitternachtszug)
Mmm, yes
Mmm, ja
Said he’s goin‘ back
Er sagt, er kehrt zurück
(Goin‘ back to find) to a simpler place and time
(Zurück zu einem einfachen Ort und Augenblick)
(And when he takes that ride) oh, yes, he is
(Und wenn er diese Reise antritt) oh ja, er wird
(Guess who’s gonna be right by his side)
(Wer wird neben ihm stehen)
And I’ll be with him (I know you will)
Und ich werde bei ihm sein (Ich weiß, du wirst das)
On that midnight train to Georgia (leavin‘ on that midnight train to Georgia)
In diesem Mitternachtszug nach Georgia (Abfahrt in jenem Mitternachtszug nach Georgia)
Yeah, hey-hey-hey-hey (whoo-hoo!)
Ja, hey-hey-hey-hey (whoo-hoo!)
I’d rather live in his world (live in his world)
Ich lebe lieber in seiner Welt (leben in seiner Welt)
Then live without him in mine (world, world)
Dann leb‘ ohne ihn in meiner Welt, so kahl und leer
(It’s his, his and hers alone)
(Sie gehört nur ihm, sein eigen Meer)
He kept dreamin‘ (dreamin‘)
Er träumte weiter (träumte still)
Ooh, that someday he’d be a star
Oh, dass er einst ein Stern würd‘ sein, so hell und kühn
(A superstar, but he didn’t get far)
(Ein Superstar, doch blieb er klein)
But he sure found out the hard way
Doch hart erkannt‘ er seine Bahn
That dreams don’t always come true (dreams don’t always come true)
Dass Träume nicht den Weg bestimmen (Träume brechen dann und wann)
Oh, no (ah-ah, no, ah-ah)
Oh nein (ah-ah, so nah, ah-ah)
So he hung all his hopes (whoo-hoo-hoo-hoo)
Er hängte all seine Hoffnungen auf (whoo-hoo-hoo-hoo)
And he even sold his own car, hm (whoo-hoo-hoo-hoo)
Verkaufte sogar seinen eigenen Wagen, hm (whoo-hoo-hoo-hoo)
Bought a one way ticket back
Kaufte eine Einweg-Fahrkarte zurück
To the life he once knew, oh, yes he did
In das Leben, das er einst kannte, oh ja, das tat er
He said he would
Er sagte, er würde es tun
I know he’s leavin‘ (leavin‘)
Ich weiß, er bricht auf (bricht auf)
On that midnight train to Georgia (leavin‘ on that midnight train)
Mit dem Mitternachtszug nach Georgia (fährt ab mit dem Mitternachtszug)
Hmm, yeah
Hmm, ja
Said he’s goin‘ back to find, ooh (goin‘ back to find)
Er sagt, er kehrt zurück, um zu finden, ooh (kehrt zurück zu finden)
A simpler place and time (and when he takes that ride)
Einen einfacheren Ort und eine stillere Zeit (und wenn er diese Reise macht)
(Guess who’s gonna sit right by his side) yeah
(Rate mal, wer direkt neben ihm sitzen wird) ja
And I’m gonna be with him (I know you will)
Und ich werde bei ihm sein (Ich weiß, du wirst das)
On that midnight train to Georgia (leavin‘ on the midnight train to Georgia)
In der Mitternachtsbahn nach Georgia (fahrend in der Mitternachtsbahn nach Georgia)
Ooh (whoo-hoo“)
Ooh (whoo-hoo)
I’d rather live in his world (live in his world)
Ich lebte lieber in seiner Welt (leben in seiner Welt)
Than live without him in mine (world, world)
Als ohne ihn in meiner (Welt, Welt)
(It’s his, his and hers alone)
(Es ist sein, nur sein und ihrer)
Ooh, he’s leavin‘ (leavin‘)
Ooh, er fährt ab (fährt ab)
On a midnight train to Georgia (leavin‘ on a midnight train)
Mit dem Mitternachtszug nach Georgia (fährt ab mit dem Mitternachtszug)
Yeah, ooh, y’all
Ja, ooh, ihr wisst es
Said he’s goin‘ back to find (goin‘ back to find)
Er will zurückfinden (zurückfinden)
Ooh, a simpler place and time (whenever he takes that ride)
Ooh, zu einem einfacheren Ort und einer einfacheren Zeit (wenn er diese Reise macht)
Ooh, y’all, uh-huh (guess who’s gonna be right by his side)
Ooh, ihr wisst es, uh-huh (rate, wer an seiner Seite sein wird)
I’ve got to be with him (I know you will)
Ich muss bei ihm sein (Ich weiß, du wirst es)
On that midnight train to Georgia (leavin‘ on the midnight train to Georgia)
Auf der Mitternachtsbahn nach Georgia (sie verlässt die Mitternachtsbahn nach Georgia)
Yeah, hey-hey (whoo-woo)
Ja, hey-hey (huu-huu)
I’d rather live in his world (live in his world)
Ich lebe lieber in seiner Welt (lebt in seiner Welt)
Than live without him in mine (her world is his, his and hers alone)
Als ohne ihn in meiner (ihre Welt gehört nur ihm, ganz und gar)
Oh, hey-hey (for love)
Oh, hey-hey (für die Liebe)
For love (gonna board)
Für die Liebe (wird aufsteigen)
Gonna board the midnight train to ride
Wird die Mitternachtsbahn besteigen, auf der Reise
For love (for love)
Für die Liebe (für die Liebe)
Gonna board (gonna board)
Werde einsteigen (werde einsteigen)
Gotta board the midnight train to go
Muss den Mitternachtszug nehmen, um zu fahren
For love (for love)
Für die Liebe (für die Liebe)
Gonna board (gonna board)
Werde einsteigen (werde einsteigen)
Uh-huh, the midnight train to go
Uh-huh, den Mitternachtszug nehmen
My world (for love)
Meine Welt (für die Liebe)
His world (gonna board)
Seine Welt (werde einsteigen)
Our world, mine and his alone (the midnight train to go)
Unsere Welt, nur meine und seine (der Mitternachtszug fährt ab)
My world (for love)
Meine Welt (für die Liebe)
His world (gonna board)
Seine Welt (bereit zum Aufbruch)
Our world, mine and his alone (the midnight train to go)
Unsere Welt, nur wir zwei (der Mitternachtszug ruft)
I’ve got to go (for love)
Ich muss fort (aus Liebe)
I’ve got to go (gonna board)
Ich muss fort (die Reise wartet)
I’ve got to go, hey (the midnight train to go)
Ich muss fort, hey (der Mitternachtszug lockt)
I’ve got to go (for love)
Ich muss fort (aus Liebe)
I’ve got to go (gonna board)
Ich muss fort (bereit zum Aufbruch)
Mm-hm (the midnight train to go)
Hmm (der Mitternachtszug rollt davon)
My world (for love)
Meine Welt (für die Liebe)
His world (gonna board)
Seine Welt (bereit zum Aufbruch)
My man, his girl (the midnight train to go)
Mein Kerl, sein Mädchen (der Mitternachtszug rollt davon)
I’ve got to go (for love)
Ich muss los (für die Liebe)
I’ve got to go (gonna board)
Ich muss los (bereit einzusteigen)
Oh, I’ve got to go (the midnight train to go)
Oh, ich muss los (der Mitternachtszug rollt davon)
My world (for love)
Meine Welt (für die Liebe)
His world (gonna board)
Seine Welt (bereit zum Aufbruch)
Our world, his girl
Unsere Welt, sein Mädchen
Was bedeutet „Midnight Train to Georgia“ von Gladys Knight & The Pips?
Der Song erzählt von einem Mann, der seine Träume von Ruhm in Los Angeles aufgegeben hat und mit seiner treuen Partnerin in seine Heimat Georgia zurückkehrt. Er erkennt, dass Erfolg nicht alles ist und wählt stattdessen Liebe, Einfachheit und Geborgenheit, indem er buchstäblich den Mitternachtszug nach Georgia nimmt.