Hier ist eine Übersetzung von „Sharks“ von Imagine Dragons auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Trouble, blood is in the rocky waters
Unruhe, Blut schwimmt in den steinigen Gewässern
Hide away your sons and daughters, eat you alive
Versteckt eure Söhne und Töchter, sie werden euch verschlingen
Levels, better put your head on swivels
Stufen, haltet die Köpfe in Alarmbereitschaft
Dancing with the very devil, butter to knife
Tanzend mit dem Teufel selbst, Messer schneidet Butter
You think you’re better than them, better than them
Du denkst, du bist besser als sie, besser als sie
You think they’re really your friends, really your friends
Du denkst, sie sind wirklich deine Freunde, wirklich deine Freunde
But when it comes to the end, to the end
Aber wenn es zum Ende kommt, zum Ende
You’re just the same as them, same as them
Bist du genauso wie sie, gleich wie sie
So, let it go, let it go, that’s the way that it goes
Lass es los, lass es los, so läuft das Leben eben
First, you’re in, then you’re out, everybody knows
Erst drin, dann draußen, das kennt doch jeder von allen Seiten
You’re hot, then you’re cold, you’re a light in the dark
Mal heiß, mal kalt, ein Licht in der Dunkelheit so stark
Just you wait, and you’ll see that you’re swimming with sharks
Warte nur ab, du wirst sehn, hier schwimmst du mit den Haien
He’s comin‘ to get you
Er kommt, um dich zu holen
Chick-chicka-whoop-whoop
Chick-chicka-whoop-whoop
He’s comin‘ to get you, get you
Er kommt, um dich zu holen, zu holen
Chicka-whoop
Chicka-whoop
Bubbles, drowning, you’re seeing doubles
Blasen, ertrinkend, du siehst Doppelgänger
Don’t you let them see your struggles, hiding your tears
Lass sie bloss nicht deine Kämpfe sehen, Tränen verborgen
Crisis, take advantage of your niceness
Krise, nutzt deine Güte aus mit Nachdruck
Cut you up in even slices, prey on your fears
Zerschneiden dich in dünne Scheiben, deine Ängste zur Beute
You think you’re better than them, better than them (you think you’re better than them)
Du denkst, du bist besser als sie, besser als sie (du denkst, du bist besser als sie)
You think they’re really your friends, really your friends (really your friends)
Du glaubst, sie sind wirklich deine Freunde, wirklich deine Freunde (wirklich deine Freunde)
But when it comes to the end, to the end (oh, no)
Doch wenn es zum Ende kommt, zum Ende (oh, nein)
You’re just the same as them, same as them
Bist du genau wie sie, gleich wie sie
So, let it go, let it go, that’s the way that it goes (let it go)
Lass es los, lass es los, so läuft das nun mal (lass es los)
First, you’re in, then you’re out, everybody knows (first, you’re in, then you’re out)
Erst bist du drin, dann bist du draußen, jeder weiß Bescheid (erst bist du drin, dann bist du draußen)
You’re hot, then you’re cold, you’re a light in the dark
Du bist heiß, dann kalt, ein Licht in der Dunkelheit
Just you wait, and you’ll see that you’re swimming with sharks
Warte nur ab, du wirst sehn, du schwimmst mit den Haien
(My blood is pumping) he’s comin‘ to get you
(Mein Blut kocht) er kommt dich zu holen
(Don’t take it from me) chicka-whoop-whoop
(Glaub mir nicht) chicka-whoop-whoop
(My blood is pumping) he’s comin‘ to get you
(Mein Blut kocht) er kommt dich zu holen
(Don’t take it from me) get you
(Glaub mir nicht) holen
(My-my blood is pumping) he’s comin‘ to get you
(Mein Blut kocht wild) er kommt, um dich zu jagen
(Don’t take it from me) chicka-whoop-whoop
(Glaub nicht an meine Warnung) wilder Tanz der Angst
(My blood is pumping) he’s comin‘ to get you
(Mein Blut pocht heiß) er kommt, um dich zu jagen
(Don’t take it from me) get you
(Glaub nicht an meine Warnung) er kriegt dich
Every time my heart is beatin‘, I can feel the recipe
Jedes Mal, wenn mein Herz wie Feuer schlägt, schmeck‘ ich das Schicksal
I wonder if my day is comin‘, blame it on the entropy
Ich frage mich, ob mein Tag nun dämmert, der Zufall nimmt die Macht
My blood is pumpin‘, I can see the end is right in front of me
Mein Blut rast, ich seh‘ das Ende direkt vor meiner Nase
Don’t take it from me, I could be everythin‘, everything
Trau mir nicht, ich könnt‘ alles sein, die ganze Wahrheit
(Sharks)
(Haie)
Don’t take it from me
Nimm es mir nicht weg
Blood is pumping, my blood is pumping (sharks)
Blut wallt auf, mein Blut kocht wild (Haie)
Don’t take it from me, I could be everythin‘, everything
Nimm es mir nicht, ich könnte alles sein, absolut alles
So, let it go, let it go, that’s the way that it goes (let it go)
Also lass es los, lass es los, so läuft das eben (lass es los)
First, you’re in, then you’re out, everybody knows (first, you’re in, then you’re out)
Erst bist du drin, dann bist du raus, jeder weiß Bescheid (erst bist du drin, dann bist du raus)
You’re hot, then you’re cold, you’re a light in the dark
Du bist heiß, dann kalt, ein Licht in der Dunkelheit
Just you wait, and you’ll see that you’re swimming with sharks
Warte nur ab, du wirst sehn, du schwimmst mit den Haien
(My-my blood is pumping) he’s comin‘ to get you
(Mein Blut kocht) er kommt dich holen
(Don’t take it from me) chicka-whoop-whoop
(Nimm’s nicht von mir) chicka-whoop-whoop
(My blood is pumping) he’s comin‘ to get you
(Mein Blut pocht) er kommt dich holen
(Don’t take it from me) get you
(Nimm’s nicht von mir) dich holen
(My-my blood is pumping) he’s comin‘ to get you
(Mein-mein Blut kocht) er kommt dich holen
(Don’t take it from me)
(Nimm’s nicht von mir)
(My blood is pumping) he’s comin‘ to get you
(Mein Blut pocht) er kommt dich holen
(Don’t take it from me) get you
(Nimm’s nicht von mir) dich holen
Was bedeutet „Sharks“ von Imagine Dragons?
Der Song beschreibt die Gefahr und Brutalität sozialer Beziehungen, in denen Menschen sich gegenseitig ausnutzen und verraten. Er vergleicht das Leben mit einem Haifischbecken, wo Freundschaften oberflächlich sind und jeder nur auf seinen eigenen Vorteil aus ist. Die Metapher ‚Swimming with Sharks‘ symbolisiert die ständige Bedrohung und Unsicherheit in zwischenmenschlichen Interaktionen.