IU – LILAC

Hier ist eine Übersetzung von „LILAC“ von IU auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


나리는 꽃가루에 눈이 따끔해 (아야)
Ich öffne meine Augen sanft im Blütenmeer (oh ja)

눈물이 고여도 꾹 참을래
Die Tränen glitzern sacht an meinen Wangen

내 마음 한켠 비밀스런 오르골에 넣어두고서
Ich habe mein Herz in einen geheimen Schleier gehüllt

영원히 되감을 순간이니까
Für einen Moment, der sich für immer anfühlt

우리 둘의 마지막 페이지를 잘 부탁해
Lass uns das letzte Blatt unserer Geschichte zart wenden

어느 작별이 이보다 완벽할까?
Wird irgendein Sternenbild jemals vollkommen sein?

Love me only ‚til this spring
Liebe mich nur bis zu diesem Frühling

오, 라일락, 꽃이 지는 날 goodbye
Oh, leise, wo die Blüten verblassen, auf Wiedersehen

이런 결말이 어울려, 안녕 꽃잎 같은 안녕
Solch ein letzter Moment, sanft wie Frühlingsblüten, eine zarte Umarmung

하이얀 우리 봄날의 climax
Hauch unserer Frühlingsnacht, unser Höhepunkt

아, 얼마나 기쁜 일이야
Ach, wie lange soll dieser Augenblick noch dauern

우우우우, 우우우우
Weh, weh, weh, weh

Love me only ‚til this spring 봄바람처럼
Liebe mich nur bis dieser Frühling weht wie ein sanfter Wind

우우우우, 우우우우
Weh, weh, weh, weh

Love me only ‚til this spring 봄바람처럼
Liebe mich nur bis dieser Frühling weht wie ein sanfter Wind

기분이 달아 콧노래 부르네 (랄라)
Die Stimmung schmilzt, und der Duft des Frühlings schwebt (leise)

입꼬리는 살짝 올린 채
Die Klinge schneidet einen süßen Frieden

어쩜 이렇게 하늘은 더 바람은 또 완벽한 건지
Der Himmel wird noch windiger, noch vollkommener

오늘따라 내 모습 맘에 들어
Heute tauche ich in meine Gestalt ein

처음 만난 그날처럼 예쁘다고 말해줄래
Als wäre es der erste Tag, sagst du, er sei so zärtlich

어느 이별이 이토록 달콤할까?
Wann wird dieser Abgrund endlich verblassen?

Love resembles misty dream
Liebe gleicht einem nebeligen Traum

오, 라일락, 꽃이 지는 날 goodbye
Oh, farewell, Blütenblätter, die verwehn – Lebewohl

이런 결말이 어울려, 안녕 꽃잎 같은 안녕
Solche Worte möchte ich verhüllen, wie einen sanften Rosengruß

하이얀 우리 봄날의 climax
Hey, unsere Frühlingsnacht im Höhepunkt

아, 얼마나 기쁜 일이야
Oh, wie lange wird dieser Moment dauern

우우우우, 우우우우
Wir wir wir wir, wir wir wir wir

Love resembles misty dream 뜬구름처럼
Liebe gleicht einem nebligen Traum, wie zarte Wolken

우우우우, 우우우우
Wir wir wir wir, wir wir wir wir

Love resembles misty dream 뜬구름처럼
Liebe gleicht einem nebligen Traum, wie zarte Wolken

너도 언젠가 날 잊게 될까?
Wirst du mich jemals vergessen?

지금 표정과 오늘의 향기도?
Mit deiner Stimmung und dem Duft von heute?

단잠 사이에 스쳐간 봄날의 꿈처럼
Zwischen kurzen Momenten, wie ein Traum von Blütenblättern verweht

오, 라일락, 꽃이 지는 날 goodbye
Oh, auf Wiedersehen, an einem Tag, an dem Blumen verblühen

너의 대답이 날 울려, 안녕 약속 같은 안녕
Dein Herzschlag wird mich traurig machen, zerbrechlich wie sanfte Stille

하이얀 우리 봄날에 climax
Hey, unser Frühling erreicht seinen Höhepunkt

아, 얼마나 기쁜 일이야
Ah, wie viele Tränen ich noch vergießen werde

우우우우, 우우우우
Wuuuh, wuuuh

Love me only ‚til this spring 봄바람처럼
Liebe mich nur bis zum Frühlingswind

우우우우, 우우우우
Wuuuh, wuuuh

Love me only ‚til this spring 봄바람처럼
Liebe mich, nur bis dieser Frühling verweht wie sanfter Wind

우우우우, 우우우우
Weiß, weiß, weiß, weiß, weiß, weiß, weiß, weiß

Love resembles misty dream 뜬구름처럼 (뜬구름처럼)
Liebe gleicht einem nebligen Traum, verschwommen wie Morgennebel

우우우우, 우우우우
Weiß, weiß, weiß, weiß, weiß, weiß, weiß, weiß

Love resembles misty dream 뜬구름처럼
Liebe gleicht einem nebligen Traum, verschwommen wie Morgennebel


Was bedeutet „LILAC“ von IU?

Der Song ‚Lilac‘ beschreibt eine bevorstehende Trennung mit einer melancholischen, aber akzeptierenden Stimmung. Die Protagonistin nimmt Abschied von einer Liebesbeziehung, die wie ein kurzer, schöner Frühling war. Sie vergleicht ihre Liebe mit flüchtigen Blütenblättern und Frühlingswind und hofft, dass der Abschied sanft und würdevoll sein wird.