Jacques Dutronc – Il est cinq heures, Paris s’éveille

Hier ist eine Übersetzung von „Il est cinq heures, Paris s’éveille“ von Jacques Dutronc auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


Je suis l’dauphin d’la place Dauphine
Ich bin der Delfin des Dauphine-Platzes

Et la place Blanche a mauvaise mine
Und der Blanche-Platz sieht krank und blass aus

Les camions sont pleins de lait
Die Lastwagen sind voll mit Milch

Les balayeurs sont pleins d’balais
Die Straßenkehrer pressen ihre Besen

Il est cinq heures
Es ist fünf Uhr

Paris s’éveille (x2)
Paris erwacht (x2)

Les travestis vont se raser
Die Travestiten rasieren sich

Les stripteaseuses sont rhabillées
Die Tänzerinnen sind wieder angezogen

Les traversins sont écrasés
Die Kopfkissen sind zerdrückt

Les amoureux sont fatigués
Die Liebenden sind erschöpft

Il est cinq heures
Es ist fünf Uhr

Paris s’éveille (x2)
Paris erwacht (2x)

Le café est dans les tasses
Der Kaffee ist in den Tassen

Les cafés nettoient leurs glaces
Die Cafés putzen ihre Spiegel

Et sur le boulevard Montparnasse
Und auf dem Boulevard Montparnasse

La gare n’est plus qu’une carcasse
Der Bahnhof ist nur noch ein Gerippe

Il est cinq heures
Es ist fünf Uhr

Paris s’éveille (x2)
Paris erwacht (x2)

Les banlieusards sont dans les gares
Die Vorstädter drängen in den Bahnhöfen

À la Villette on tranche le lard
In der Villette wird der Speck zerlegt

Paris by night regagne les cars
Paris bei Nacht füllt die Busse

Les boulangers font des bâtards
Die Bäcker backen ihre Mischbrote

Il est cinq heures
Es ist fünf Uhr

Paris s’éveille (x2)
Paris erwacht (x2)

La Tour Eiffel a froid aux pieds
Der Eiffelturm friert an den Füßen

L’Arc de Triomphe est ranimé
Der Triumphbogen erwacht neu

Et l’Obélisque est bien dressé
Der Obelisk steht stolz und kühn

Entre la nuit et la journée
Zwischen Nacht und Tageslicht

Il est cinq heures
Es ist fünf Uhr

Paris s’éveille (x2)
Paris erwacht (2x)

Les journaux sont imprimés
Die Zeitungen sind gedruckt

Les ouvriers sont déprimés
Die Arbeiter sind niedergeschlagen

Les gens se lèvent ils sont brimés
Die Menschen stehen auf, geknebelt und gebeugt

C’est l’heure où je vais me coucher
Es ist die Stunde, in der ich mich niederlege

Il est cinq heures
Es ist fünf Uhr

Paris se lève
Paris erwacht

Il est cinq heures
Es ist fünf Uhr

Je n’ai pas sommeil
Ich habe keinen Schlaf


Was bedeutet „Il est cinq heures, Paris s’éveille“ von Jacques Dutronc?

Das Lied beschreibt den Morgen in Paris, genau um fünf Uhr, wenn die Stadt langsam erwacht. Es zeigt verschiedene Szenen und Charaktere: Travestiten, Stripperinnen, Pendler, Zeitungsverkäufer und Arbeiter. Der Text vermittelt eine poetische, leicht melancholische Stimmung des Tagesbeginns, während die Stadt zwischen Nacht und Tag oszilliert.