Hier ist eine Übersetzung von „Crush“ von Jennifer Paige auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Ah
Ah
Crush
Betörend
Ah
Ah
See ya blowin‘ me a kiss, it doesn’t take a scientist
Dein Kuss fliegt wie ein Flüstern, kein Quantenphysiker brauchts zu verstehn
To understand what’s goin‘ on, babe
Um zu wissen, was zwischen uns geschieht, Schatz
If you see somethin‘ in my eye, let’s not overanalyze
Wenn ein Blick uns durchzuckt, lass uns nicht grübeln
Don’t go too deep with it, babe (babe)
Nicht zu tief tauchen, mein Schatz (Schatz)
So let it be what it’ll be
Lass es einfach geschehen
Don’t make a fuss and get crazy over you and me
Lass uns nicht Theater machen über uns zwei
Here’s what I’ll do, I’ll play it loose
So werde ich’s spielen, lässig und frei
Not like we have a date with destiny
Als hätten wir kein Schicksal vorbestimmt
It’s just (ah) a little crush (crush)
Es ist nur (ah) ein kleines Bangen (Herzschlag)
Not like I faint every time we touch
Ich fall‘ nicht um, wenn unsre Hände sich berühren
It’s just (ah) some little thing (crush)
Es ist nur (ah) so eine kleine Sache (Gefühl)
Not like everything I do depends on you
Nicht als ob mein Leben nur um dich kreist
Sha-la-la-la (x2)
Sha-la-la-la (x2)
It’s raisin‘ my adrenaline, you’re bangin‘ on a heart of tin
Es treibt mein Adrenalin nach oben, du klopfst an ein Herz aus Blech
Please don’t make too much of it, babe (babe)
Mach nicht zu viel daraus, Schatz (Schatz)
Say the word forevermore, that’s not what I’m lookin‘ for
Sprich von Ewigkeit, doch das ist nicht, was ich such‘
All I can commit to is maybe (maybe)
Alles was ich geben kann, ist vielleicht (vielleicht)
So let it be what it’ll be
Lass es einfach geschehen
Don’t make a fuss and get crazy over you and me (crazy over you and me)
Mach kein Theater um uns beide, werd‘ nicht wahnsinnig (wahnsinnig über dich und mich)
Here’s what I’ll do, I’ll play it loose
Ich spiele locker, ganz entspannt
Not like we have a date with destiny, oh, oh
Als hätten wir kein Rendez-vous mit dem Schicksal, oh, oh
It’s just (ah) a little crush (crush)
Es ist nur (ah) ein kleiner Zauber (Zauber)
Not like I faint every time we touch
Nicht dass ich umfalle, wenn wir uns berühren
It’s just (ah) some little thing (crush)
Es ist nur (ah) so eine kleine Sache (Zauber)
Not like everything I do depends on you
Nicht als ob alles von dir abhinge
Sha-la-la-la (x2)
Sha-la-la-la (x2)
Vanilla skies (vanilla skies)
Vanille-Himmel (Vanille-Himmel)
White picket fences in your eyes
Weiße Gartenzäune in deinen Augen
A vision of you and me
Eine Vision von dir und mir
It’s just (ah) a little crush (crush)
Es ist nur (ah) ein kleiner Zauber (Zauber)
Not like I faint every time we touch
Nicht, dass ich jedes Mal in Ohnmacht falle beim Berühren
It’s just (ah) some little thing (crush)
Es ist nur (ah) eine kleine Sache (Zauber)
Not like everything I do (everything I do) depends on you
Nicht, als ob alles was ich tu (alles was ich tu) von dir abhängt
Sha-la-la-la (yeah, yeah-yeah)
Sha-la-la-la (yeah, yeah-yeah)
Not like I faint every time we touch
Nicht, dass ich jedes Mal in Ohnmacht falle beim Berühren
It’s just (yeah) some little thing
Es ist nur (yeah) eine kleine Sache
Not like everything I do (sha-la-la-la) depends on you
Nicht, als ob alles was ich tu (sha-la-la-la) von dir abhängt
Sha-la-la-la (yeah, yeah-yeah)
Sha-la-la-la (ja, ja-ja)
Not like I faint every time we touch
Nicht als würd‘ ich jedes Mal in Ohnmacht fallen bei der Berührung
It’s just (yeah) some little thing
Es ist nur (ja) eine kleine Sache
Not like everything I do (sha-la-la-la)
Nicht wie alles, was ich tue (sha-la-la-la)
Was bedeutet „Crush“ von Jennifer Paige?
Das Lied beschreibt eine leichte, ungezwungene Romanze ohne starke Verpflichtungen. Der Sänger betont, dass es sich nur um eine kleine Schwärmerei handelt und er keine tiefen Gefühle oder langfristigen Absichten hat. Er möchte locker bleiben und keine Erwartungen wecken, sondern die Situation entspannt genießen.