Hier ist eine Übersetzung von „One Of Us“ von Joan Osborne auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
So one of these nights and about twelve o’clock
Wenn eines Abends, um Mitternacht herum
This old world’s gonna reel and rock
Wird diese alte Welt taumeln und kreisen
Saints will tremble and cry for pain
Heilige werden zittern, vor Schmerz zerbrochen
For the Lord’s gonna come, in his heavenly airplane
Denn der Herr naht in seinem Himmelsgleiter
Yeah-yeah, yeah-yeah-yeah-yeah
Ja-ja, ja-ja-ja-ja
If God had a name, what would it be?
Hätt‘ Gott einen Namen, wie würd‘ er lauten?
And would you call it to His face
Und würdest du ihn rufen, ihm ins Gesicht
If you were faced with Him in all His glory?
Wenn du ihm gegenüberstündest in all seiner Herrlichkeit?
What would you ask if you had just one question?
Was würdest du fragen, hättest du nur eine Chance?
And yeah, yeah, God is great
Ja, ja, Gott ist wunderbar
Yeah, yeah, God is good
Ja, ja, Gott ist gut
Yeah, yeah, yeah-yeah-yeah
Ja, ja, ja-ja-ja
What if God was one of us
Was wäre, wenn Gott einer von uns wär‘
Just a slob like one of us
Nur ein Tölpel wie wir alle
Just a stranger on the bus
Ein Fremder in der Menge
Tryin‘ to make His way home?
Der versucht, seinen Weg nach Hause zu finden?
If God had a face, what would it look like?
Wenn Gott ein Antlitz hätte, wie würd‘ es strahlen?
And would you want to see
Und wärst du bereit, es zu schauen?
If seeing meant that you would have to believe
Wenn Sehen bedeutet, dass du glauben musst
In things like Heaven and in Jesus and the saints
An Himmel und Jesus und die Heiligen im Licht
And all the prophets?
Und all die Propheten mit ihrer Kraft?
And yeah, yeah, God is great
Und ja, ja, Gott ist groß wie das Meer
Yeah, yeah, God is good
Ja, ja, Gott ist gütig und mild
Yeah, yeah, yeah-yeah-yeah
Ja, ja, ja-ja-ja
What if God was one of us
Was wäre, wenn Gott einer von uns wär‘
Just a slob like one of us
Nur ein Trottel wie du und ich
Just a stranger on the bus
Ein Fremder auf dem Stadtbus-Pfad
Tryin‘ to make His way home?
Der sich nach Hause müht mit Bedacht?
Tryin‘ to make His way home
Der sich nach Hause müht voll Sehnsucht
Back up to Heaven all alone
Zurück ins Himmelreich, ganz allein
Nobody callin‘ on the phone
Kein Anruf reißt die Stille ein
‚Cept for the Pope, maybe in Rome
Nur der Papst vielleicht in Rom versteh‘
Yeah, yeah, God is great
Ja, ja, Gott ist groß
Yeah, yeah, God is good
Ja, ja, Gott ist gut
Yeah, yeah, yeah-yeah-yeah
Ja, ja, ja-ja-ja
What if God was one of us
Was wäre, wenn Gott einer von uns wär‘
Just a slob like one of us
Nur ein Tölpel wie einer von uns
Just a stranger on the bus
Nur ein Fremder in der Bahn
Tryin‘ to make His way home?
Der versucht, nach Hause zu finden?
Just tryin‘ to make His way home?
Der nur versucht, seinen Weg nach Hause zu finden?
Like a holy rolling stone?
Wie ein heiliger rollender Stein?
Back up to Heaven all alone
Zurück zum Himmel, einsam und fein
Just tryin‘ to make His way home?
Der nur versucht, den Heimweg zu geh’n?
Nobody callin‘ on the phone
Kein Anruf, der ihn könnte versteh’n
‚Cept for the Pope, maybe in Rome
Nur der Papst vielleicht, in Rom’s Gelände
Was bedeutet „One Of Us“ von Joan Osborne?
Das Lied hinterfragt die Vorstellung von Gott als menschliche, greifbare Figur und erkundet spielerisch die Idee, dass Gott wie ein gewöhnlicher Mensch sein könnte – einsam, verloren und versuchend, nach Hause zu kommen. Es betont die Menschlichkeit und Verletzlichkeit einer göttlichen Präsenz und regt zum Nachdenken über spirituelle Konzepte und religiöse Wahrnehmung an.