Hier ist eine Übersetzung von „Hot N Cold“ von Katy Perry auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
You change your mind like a girl changes clothes
Du wechselst deine Meinung wie ein Kleid im Schaufenster der Mode
Yeah, you, PMS like a bitch, I would know
Ja, du tobst wie ein Sturm, so wild und ungebändigt
And you overthink, always speak cryptically
Du spinst Gedanken, verschlüsselt und undurchsichtig
I should know that you’re no good for me
Ich weiß, du bist Gift für meine Seele, das ist mir klar
‚Cause you’re hot, then you’re cold
Du bist heiß wie Feuer, dann kalt wie Eis
You’re yes, then you’re no
Du nickst, dann schüttelst du den Kopf
You’re in, then you’re out
Du näherst dich, dann stößt du mich fort
You’re up, then you’re down
Du hebst mich empor, dann lässt du mich fallen
You’re wrong when it’s right
Du irrst, wenn alles klar ist
It’s black, and it’s white
In Schwarz und Weiß verharrt es
We fight, we break up
Wir streiten, dann zerbrechen wir
We kiss, we make up
Wir küssen, dann versöhnen wir
(You) you don’t really wanna stay, no
(Du) willst wirklich nicht hier bleiben, nein
(You) but you don’t really wanna go, oh
(Du) und doch willst du nicht gehen, oh
You’re hot, then you’re cold
Du glühst, dann wirst du kalt
You’re yes, then you’re no
Du bejst, dann verneinst du
You’re in, then you’re out
Du bist drin, und dann wieder draußen
You’re up, then you’re down
Du steigst auf und fällst dann wieder ab
We used to be just like twins, so in sync
Wir waren einst wie Zwillinge, perfekt verwoben
The same energy, now’s a dead battery
Die gleiche Energie, jetzt nur noch stille Glut
Used to laugh (used to laugh) ‚bout nothing (‚bout nothing)
Wir lachten (wir lachten) über Nichts (über Nichts)
Now you’re plain (now you’re plain), boring (boring)
Jetzt bist du fade (jetzt bist du fade), langweilig (langweilig)
I should know (I should know) that you’re not gonna change
Ich sollte wissen (ich sollte wissen), dass du dich nie änderst
‚Cause you’re hot, then you’re cold
‚Cause du bist heiß, dann wieder kalt
You’re yes, then you’re no
Du bist Ja, dann plötzlich Nein
You’re in, then you’re out
Drinnen, dann draußen, ohne Verein
You’re up, then you’re down
Oben, dann unten im Lebensstrudel
You’re wrong when it’s right
Falsch, wenn alles richtig erscheint
It’s black, and it’s white
Es ist schwarz, und es ist weiß
We fight, we break up
Wir kämpfen, zerbrechen die Bande
We kiss, we make up
Wir küssen, versöhnen im Brande
(You) you don’t really wanna stay, no
Du willst nicht wirklich bleiben, ganz klar
(You) but you don’t really wanna go, oh
(Du) doch du willst wirklich nicht gehen, oh
You’re hot, then you’re cold
Du bist heiß, dann frierst du wieder
You’re yes, then you’re no
Du bist Ja, dann wieder Nein
You’re in, then you’re out
Du bist drin, dann wieder draußen
You’re up, then you’re down
Du steigst auf, dann fällst du wieder
Someone, call the doctor
Jemand, hol den Doktor schnell
Got a case of a love bipolar
Ein Fall von Liebe bipolar
Stuck on a rollercoaster
Gefangen in der Achterbahnfahrt
Can’t get off this ride
Ich kann dieser Fahrt nicht entkommen
You change your mind like a girl changes clothes
Du wechselst Launen wie ein Kleid im Schaufenster
‚Cause you’re hot, then you’re cold
Erst glühst du, dann frierst du wieder
You’re yes, then you’re no
Erst zustimmend, dann ablehnend
You’re in, then you’re out
Erst nah, dann wieder fern
You’re up, then you’re down
Erst oben, dann unten, nie zur Ruh‘
You’re wrong when it’s right
Falsch, wenn es richtig sein sollte
It’s black, and it’s white
Alles nur in Schwarz und Weiß
We fight, we break up
Wir kämpfen und fallen auseinander
We kiss, we make up
Wir küssen und versöhnen uns wieder
You’re hot, then you’re cold
Du bist heiß, dann eisig kalt
You’re yes, then you’re no
Du sagst Ja, dann wieder Nein
You’re in, then you’re out
Du bist drin, dann wieder draußen
You’re up, then you’re down
Du steigst auf, dann fällst du tief
You’re wrong when it’s right
Du irrst, wenn alles richtig scheint
It’s black and it’s white
Es ist schwarz und es ist weiß
We fight, we break up
Wir streiten, wir zerbrechen
We kiss, we make up
Wir küssen, wir versöhnen
(You) you don’t really wanna stay, no
Du willst wirklich nicht bleiben, nein
(You) but you don’t really wanna go, oh
Doch du willst auch nicht gehen, oh
You’re hot, then you’re cold
Bald glühst du, dann erkaltest du
You’re yes, then you’re no
Mal ja, dann wieder nein
You’re in, then you’re out
Du näherst dich, dann entfernst du dich
You’re up, then you’re down
Mal oben, dann unten
Was bedeutet „Hot N Cold“ von Katy Perry?
Der Song beschreibt eine instabile, wechselhafte romantische Beziehung, in der ein Partner ständig zwischen Nähe und Distanz, Zustimmung und Ablehnung schwankt. Die Metapher der ‚Bipolar-Liebe‘ unterstreicht die emotionale Unberechenbarkeit und Frustration in dieser toxischen Dynamik.