KeBlack, Franglish – Boucan (feat. Franglish)

Hier ist eine Übersetzung von „Boucan (feat. Franglish)“ von KeBlack,Franglish auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


Hey
Hey

Oh, oh, oh, oh-oh-oh
Oh, oh, oh, oh-oh-oh

Hey, yeah
Hey, ja

Let’s go
Lass uns los

Ils ont essayé mais sorcellerie n’a pas marché (ça pas marché)
Sie versuchten Zauber, doch er prallte von mir ab wie Eis

De moi ils ont doutaient j’suis revenu pour confirmer (pour confirmer)
An mir zweifelten sie, doch jetzt bin ich zurück und zeige meine Stärke

Et mon cœur s’est cassé avec l’argent je l’ai recollé (j’ai recollé)
Mein Herz zerbrach, doch mit Geld hab‘ ich es neu zusammengefügt

C’est Dieu qui m’a donné mais du ciel c’était pas tombé (hm-hm go)
Gott gab mir dies, nicht vom Himmel herabgesandt, sondern erkämpft

J’suis jamais dispo‘ j’abuse moi
Ich bin niemals erreichbar, ich übertreibe halt

J’préfère rester dans ma bulle
Ich ziehe es vor, in meiner Blase zu bleiben

Elle voudrait connaitre mon vécu
Sie will meine Vergangenheit ergründen

Mais j’garde le silence moi j’ai mes rasions
Doch ich schweige, ich hab meine Gründe

Pourquoi toujours tu m’accuses toi?
Warum beschuldigst du mich immer so?

Toi t’es toujours dans l’abus toi
Du bist ständig bei Übergriffen dabei

Tu mérites qu’on se voie plus toi
Du verdienst es, dass wir uns nie mehr sehen

Attention, ‚tention j’fais monter la tension tension (O.K)
Achtung, Pass auf, ich treibe die Spannung hoch (O.K)

La pression, pression j’suis l’homme de la saison, saison (c’est moi)
Der Druck, Druck – ich bin der Mann der Saison, Saison (das bin ich)

Partout c’est chez moi j’suis comme à la maison, maison (la zonmé)
Überall ist mein Revier, fühl mich wie zu Hause, Zuhause (meine Zone)

Donc attention, ‚tention j’fais monter la tension, tension (ouh-ouh)
Also Vorsicht, pass auf, ich treibe die Spannung hoch, Spannung (ouh-ouh)

Ils ont essayé mais sorcellerie n’a pas marché (ça pas marché)
Sie haben’s versucht, doch Zauberei hat nicht gezündet (hat nicht geklappt)

De moi ils ont doutaient j’suis revenu pour confirmer
An mir zweifelten sie, doch ich kam zurück, um’s zu bestätigen

Et mon cœur s’est cassé avec l’argent je l’ai recollé (on a fait la moula)
Mein Herz zerbrach, doch mit Geld hab‘ ich’s repariert (wir haben Kohle gemacht)

C’est Dieu qui m’a donné mais du ciel c’était pas tombé (allez zua, zua, zua tout)
Gott gab mir’s, doch nicht vom Himmel herabgefallen (hey, hey, hey alles)

Ma chérie montre toi (c’est qui ça?), les regards sont sur toi (baby)
Meine Liebste zeig dich (wer ist das?), alle Blicke sind auf dir (Baby)

Avec moi ce soir (titiki), on va déranger les voisins (bucan, bucan)
Mit mir heut‘ Nacht (titiki), wir stören die Nachbarn (bucan, bucan)

Allez montre toi (lé-lé-lé), les regards sont sur toi (iye-lé-lé)
Zeig dich jetzt (lé-lé-lé), alle Blicke sind auf dir (iye-lé-lé)

Avec moi ce soir (voilà), on va déranger les voisins (bucan, bucan), hey
Mit mir heut‘ Nacht (voilà), wir stören die Nachbarn (bucan, bucan), hey

Qui t’as dit qu’jais pas les euros?
Wer hat dir erzählt, ich hätt‘ keine Euros?

Qui t’as qui qu’j’ai pas la mélo?
Wer sagt, ich hätt‘ keine Melodie?

Shoot au buzzer comme Carmelo
Treffer am Buzzer wie Carmelo

Tout c’qu’on touche devient du roro
Alles was wir berühren, wird zu Gold

J’tombe une fois j’me relève deux fois
Ich fall‘ einmal, aber steh‘ zweimal wieder auf

J’ai les bons mots pour te parler
Ich hab die richtigen Worte, um mit dir zu sprechen

Avec moi bébé veut rester (oui)
Bei mir will das Baby bleiben (ja)

Attention, ‚tention j’fais monter la tension, tension (O.K)
Achtung, Achtung, ich treibe die Spannung hoch, Spannung (O.K)

La pression, pression j’suis l’homme de la saison, saison (c’est moi)
Der Druck, der Druck – ich bin der Mann der Saison, Saison (ich bin’s)

Partout c’est chez moi j’suis comme à la maison, maison (la zonmé)
Überall bin ich zuhause, fühl mich wie im eigenen Nest, Nest (die Zone)

Donc attention, ‚tention j’fais monter la tension, tension (ouh-ouh)
Also Vorsicht, Achtung, ich treibe die Spannung hoch, Spannung (ouh-ouh)

Ils ont essayé mais sorcellerie n’a pas marché (ça pas marché)
Sie haben es versucht, doch Zauberei hat nicht geklappt (hat nicht geklappt)

De moi ils ont doutaient j’suis revenu pour confirmer
An mir zweifelten sie, ich bin zurück, um es zu bestätigen

Et mon cœur s’est cassé avec l’argent je l’ai recollé (moula, moula)
Mein Herz zerbrach und ich klebte es mit Geld zusammen (Mula, Mula)

C’est Dieu qui m’a donné mais du ciel c’était pas tombé (allez zua, zua, zua)
Gott gab es mir, doch es fiel nicht vom Himmel herab (los geht’s, zua, zua, zua)

Ma chérie montre toi (show me), les regards sont sur toi (allez oui)
Meine Liebste, zeig dich (show me), alle Blicke ruhen auf dir (los ja)

Avec moi ce soir (ah), on va déranger les voisins (bucan, bucan)
Mit mir heut‘ Nacht (ah), wir stören die Nachbarn (Krach, Krach)

Ma chérie montre toi (ah), les regards sont sur toi (only you)
Meine Liebste, zeig dich (ah), alle Blicke ruhen auf dir (only you)

Avec moi ce soir (ah), on va déranger les voisins (bucan, bucan), hey
Mit mir heut‘ Nacht (ah), wir stören die Nachbarn (Krach, Krach), hey

Mbongo (zua), mbongo, ngo-ngo
Mbongo (zua), mbongo, ngo-ngo

Non, non (mbo-), on va déranger les voisins (bucan, bucan)
Nein, nein (mbo-), wir stören die Nachbarn (Krach, Krach)

Mbo-, mbongo, zua mbongo bucan, bucan (bucan, bucan)
Mbo-, mbongo, zua mbongo Krach, Krach (Krach, Krach)


Was bedeutet „Boucan (feat. Franglish)“ von KeBlack,Franglish?

Der Song handelt von Selbstvertrauen, Überwindung und Erfolg trotz Widrigkeiten. Der Künstler spricht darüber, wie Andere versucht haben, ihn zu Fall zu bringen (Zauberei), aber er ist stärker geworden. Er betont seine Unabhängigkeit, seinen Erfolg und seine Entschlossenheit, feiert seine Errungenschaften und zeigt Selbstbewusstsein gegenüber Kritikern und Zweiflern.