Kendji Girac – Si seulement…

Hier ist eine Übersetzung von „Si seulement…“ von Kendji Girac auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


Sur la scène j’ai laissé
Auf der Bühne habe ich zurückgelassen

Mon sourire, mon sourire, mon sourire
Mein Lächeln, mein Lächeln, mein Lächeln

Capitaine abandonné
Kapitän, verlassen

Sans navire, sans navire, sans navire
Ohne Schiff, ohne Schiff, ohne Schiff

Pardon si j’ai préféré me détruire
Vergib mir, wenn ich vorzog, mich zu zerstören

Quitte à risquer d’abîmer mon empire
Bereit, mein Reich in Trümmer zu legen

Sur la scène j’ai laissé
Auf der Bühne habe ich zurückgelassen

Mon sourire, mon sourire
Mein Lächeln, mein Lächeln

Si seulement
Wenn ich nur

J’avais su te le dire
Gewusst hätte, es dir zu sagen

Sans avoir à l’écrire sur ma peau
Ohne es auf meine Haut zu schreiben

Si seulement
Wenn ich nur

J’avais su t’en parler
Gewusst hätte, darüber zu sprechen

Sans la peur de gâcher la photo
Ohne das Bild zu zerstören

Si seulement
Wenn ich nur

J’avais su te le dire vraiment
Gewusst hätte, es dir wirklich zu sagen

Si seulement
Könnt‘ ich nur

J’avais su te le dire avant
Dir es vorher gesagt haben

De nos années j’ai gardé
Von unsren Jahren hab‘ ich bewahrt

Ton sourire, ton sourire, ton sourire
Dein Lächeln, dein Lächeln, dein Lächeln

C’est lui qui m’a réchauffé
Es hat mich gewärmt in der Finsternis

Dans le pire, dans le pire, dans le pire
Im Schlimmsten, im Schlimmsten, im Schlimmsten

Pardon si j’ai préféré retenir
Verzeih, dass ich nur festhielt

Les sanglots que je portais sans le dire
Die Schluchzer, die ich still in mir trug

De nos années j’ai gardé
Von den Jahren habe ich bewahrt

Ton sourire, ton sourire
Dein Lächeln, dein Lächeln

Si seulement
Wäre es nur so

J’avais su te le dire
Hätte ich dir es sagen können

Sans avoir à l’écrire sur ma peau
Ohne es auf meine Haut zu schreiben

Si seulement
Wäre es nur so

J’avais su t’en parler
Hätte ich dir davon erzählen können

Sans la peur de gâcher la photo
Ohne das Bild zu zerbrechen

Si seulement
Wenn ich nur

J’avais su te le dire vraiment
Hätte ich dir die Wahrheit offenbart

Si seulement
Wenn ich nur

J’avais su te le dire avant
Hätte ich es dir zuvor gestanden

Si seulement
Wenn ich nur

J’avais su te le dire
Hätte ich es dir sagen können

Sans avoir à l’écrire sur ma peau
Ohne es in meine Haut zu ritzen

Si seulement
Wenn ich nur

J’avais su t’en parler
Hätt‘ ich dir nur alles gesagt

Sans la peur de gâcher la photo
Ohne Angst, das Bild zu zerbrechen

Si seulement
Wenn nur

J’avais su te le dire vraiment
Hätt‘ ich dir die Wahrheit geflüstert

Si seulement
Wenn nur

J’avais su te le dire avant
Hätt‘ ich dir alles gesagt, bevor es zu spät war

Si seulement
Wenn nur


Was bedeutet „Si seulement…“ von Kendji Girac?

Das Lied beschreibt Selbstreflektion und Bedauern in einer Beziehung. Der Sänger spricht über verpasste Kommunikationsmöglichkeiten, emotionale Zurückhaltung und die Sehnsucht, Gefühle ehrlicher und offener ausgedrückt zu haben. Die wiederholten ‚Si seulement‘ (Wenn nur) zeigen Melancholie und den Wunsch nach einer anderen Vergangenheit.