Lacrim – No lo sé

Hier ist eine Übersetzung von „No lo sé“ von Lacrim auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


Yo no lo sé, como tú te llamas, pas besoin de savoir ça
Ich weiß es nicht, wie du heißt, brauch‘ deine Namen nicht zu kennen

Y estaba hablando de su enamorada, demain, je disparais
Sprach von seiner Liebsten, morgen verschwinde ich im Wind

Yo no lo sé, yo no lo sé moi non plus
Ich weiß es nicht, ich weiß es nicht, auch ich nicht

Yo no lo sé, hey, hey
Ich weiß es nicht, hey, hey

Yo no lo sé, yo no lo sé moi non plus
Ich weiß es nicht, ich weiß es nicht, auch ich nicht

Yo no lo sé, hey, hey
Ich weiß es nicht, hey, hey

De Miami, dans moins d’une heure, je pars en Italie
Von Miami aus, in weniger als einer Stunde, fahr‘ ich nach Italien

Au milieu de la nuit, je vois des femmes, la lumière est tamisée
Mitten in der Nacht seh‘ ich Frauen, gedämpftes Licht umhüllt den Raum

Elle va pas mettre de sentiments si on commence à jouer
Sie wird keine Gefühle zeigen, wenn wir anfangen zu spielen

On pourrait se tuer par amour, c’est la vie d’une petite go
Wir könnten uns vor Liebe umbringen, so ist das Leben eines kleinen Mädchens

Et la plupart c’est des mythos (mythos)
Und die meisten sind nur Prahlhänse (Prahlhänse)

Oui des fois j’suis qu’un petit con (petit con, petit con)
Ja, manchmal bin ich nur ein kleiner Idiot (kleiner Idiot, kleiner Idiot)

Qui porte la peau de python
Der die Haut der Python trägt

Avant-midi j’dois la quitter (quitter), quitter
Vor Mittag muss ich sie verlassen (verlassen), verlassen

J’dois le faire absolument (j’dois le faire absolument)
Ich muss es unbedingt tun (ich muss es unbedingt tun)

Je te l’avais dit, mon cœur est miné, miné
Ich hatte es dir gesagt, mein Herz ist ausgehöhlt, ausgehöhlt

J’dois m’protéger absolument
Ich muss mich unbedingt in Sicherheit bringen

Yo no lo sé, yo no lo sé
Ich weiß es nicht, ich weiß es nicht

Yo no lo sé, como tú te llamas, pas besoin de savoir ça
Ich weiß es nicht, wie du heißt, brauch’s nicht zu wissen

Y estaba hablando de su enamorada, demain, je disparais
Sprach von seiner Geliebten, morgen werd‘ ich verschwinden

Yo no lo sé, yo no lo sé moi non plus
Ich weiß es nicht, ich weiß es nicht, ich auch nicht

Yo no lo sé, hey, hey
Ich weiß es nicht, hey, hey

J’t’évite (j’t’évite), quand le soir, je suis seul, c’est pénible (pénible)
Ich meide dich (meide dich), wenn der Abend kommt und ich allein bin, ist’s unerträglich (unerträglich)

Dans l’hiver les gars, c’est terrible (terrible)
Im Winter, Jungs, ist’s zum Verrücktwerden (zum Verrücktwerden)

Elle veut plus voudrait que je me livre
Sie will, dass ich mich ihr ergebe

Que je la believe, que je la délivre (délivre)
Mich an sie glaube, sie befreie aus dem Käfig

Même dans tes mimiques, tu m’imites
Selbst in deinen Grimassen, du imitierst mich

Danger-, dangereux, faut mettre des limites
Gefährlich, gefährlich, Grenzen müssen her

Si je reste encore, c’est que j’hésite
Bleibe ich noch, weil ich noch zögere

Il faut que je m’arrête comme sur un raccord
Ich muss mich stoppen wie beim Filmschnitt

Souvenirs que j’ai, c’est de griffure sur mon dos
Erinnerungen sind Kratzspuren auf meinem Rücken

Et tiré rêve des animaux
Und träume wild wie Tiere

Dans mon regard ténébreux, elle comprend plus que le poids des mots
In meinem dunklen Blick versteht sie mehr als nur die Schwere der Worte

Avant-midi, je dois la quitter (quitter), quitter (quitter)
Vor dem Mittag muss ich sie verlassen (verlassen), verlassen (verlassen)

Je dois le faire absolument (je dois le faire absolument)
Ich muss es unbedingt tun (ich muss es unbedingt tun)

Je te l’avais dit, mon cœur est miné, miné
Ich hatte es dir gesagt, mein Herz ist zermahlen, zermahlen

Je dois me protéger absolument
Ich muss mich unbedingt schützen

Yo no lo sé, yo no lo sé
Ich weiß es nicht, ich weiß es nicht

Yo no lo sé, como tú te llamas, pas besoin de savoir ça
Ich weiß es nicht, wie du heißt, es braucht kein Wissen darüber

Y estaba hablando de su enamorada, demain, je disparais
Und er sprach von seiner Geliebten, morgen werde ich verschwinden

Yo no lo sé, yo no lo sé moi non plus
Ich weiß es nicht, ich weiß es nicht, das weiß ich auch nicht

Yo no lo sé, hey, hey
Ich weiß es nicht, hey, hey

Yo no lo sé, yo no lo sé
Ich weiß es nicht, ich weiß es nicht

Yo no lo sé
Ich weiß es nicht

Yo no lo sé, como tú te llamas
Ich weiß es nicht, wie du heißt

Y estaba hablando de su enamorada
Und er sprach von seiner Geliebten

Yo no lo sé, yo no lo sé
Ich weiß es nicht, ich weiß es nicht

Yo no lo sé
Ich weiß es nicht


Was bedeutet „No lo sé“ von Lacrim?

Der Song handelt von einer komplizierten Liebesbeziehung, in der der Protagonist emotional distanziert ist. Er versucht, Gefühle zu vermeiden und sich selbst zu schützen, indem er die Beziehung vorzeitig beendet. Die Lyrics zeigen Unsicherheit, Selbstschutz und eine gewisse Rastlosigkeit – er reist und vermeidet Intimität, um sein Herz zu bewahren.