Laura Pausini – La solitudine

Hier ist eine Übersetzung von „La solitudine“ von Laura Pausini auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


Marco se n’è andato e non ritorna più
Marco ist verschwunden und kehrt nicht mehr zurück

Il treno delle sette e trenta senza lui
Der Zug um halb acht fährt ohne ihn

È un cuore di metallo senza l’anima
Ein Herz aus Metall, dem die Seele fehlt

Nel freddo del mattino grigio di città
In der Kälte des grauen Stadtmorgens

A scuola il banco è vuoto, Marco è dentro me
In der Schule bleibt sein Platz leer, Marco lebt in mir

È dolce il suo respiro fra i pensieri miei
Süß atmet er zwischen meinen Gedanken

Distanze enormi sembrano dividerci
Unermeßliche Weiten scheinen uns zu trennen

Ma il cuore batte forte dentro me
Doch mein Herz schlägt wild in mir

Chissà se tu mi penserai
Wer weiß, ob du je an mich denkst

Se con i tuoi non parli mai
Wenn du mit deinen Liebsten nie sprichst

Se ti nascondi come me
Wenn du dich versteckst wie ich

Sfuggi gli sguardi e te ne stai
Blicken ausweichst und still verharrst

Rinchiuso in camera e non vuoi mangiare
Dich in dein Zimmer zurückziehst und nicht essen willst

Stringi forte al te il cuscino e
Den Kissen fest umarmst und

Piangi e non lo sai
Weinst, ohne es zu wissen

Quanto altro male ti farà la solitudine
Wie sehr dich die Einsamkeit noch verletzen wird

Marco nel mio diario ho una fotografia
Marco, in meinem Tagebuch eine Fotografie

Hai gli occhi di bambino un poco timido
Du hast Kinderaugen, ein bisschen schüchtern

La stringo forte al cuore e sento che ci sei
Ich drücke sie fest an mein Herz und spüre deine Präsenz

Fra i compiti d’inglese e matematica
Zwischen Englisch- und Mathematikhausaufgaben

Tuo padre e i suoi consigli, che monotonia
Dein Vater und seine Ratschläge, welch eine Monotonie

Lui con il suo lavoro ti ha portato via
Er hat dich mit seiner Arbeit weggenommen

Di certo il tuo parere non l’ha chiesto mai
Sicher hat er nie deine Meinung gefragt

Ha detto: „Un giorno tu mi capirai“
Er sagte nur: „Eines Tages wirst du mich verstehen“

Chissà se tu mi penserai
Wer weiß, ob du an mich gedenkst

Se con gli amici parlerai
Ob du mit Freunden sprichst und lachst

Per non soffrire più per me
Um nicht mehr um mich zu leiden

Ma non è facile, lo sai
Doch du weißt, es ist nicht leicht

A scuola non ne posso più
In der Schule halt‘ ich’s kaum noch aus

E i pomeriggi senza te
Die Nachmittage ohne dich

Studiare è inutile, tutte le idee
Lernen scheint sinnlos, alle Gedanken

Si affollano su te
Kreisen nur noch um dich

Non è possibile dividere
Es ist nicht möglich zu trennen

La vita di noi due
Das Leben, das uns beide verbindet

Ti prego, aspettami, amore mio
Bitte warte auf mich, meine Liebe

Ma illuderti non so
Doch zu täuschen vermag ich nicht

La solitudine fra noi
Die Einsamkeit zwischen uns

Questo silenzio dentro me
Dieses Schweigen in meinem Inneren

È l’inquietudine di vivere
Es ist die Unruhe des Lebens

La vita senza te
Das Leben ohne dich

Ti prego, aspettami perché
Bitte warte auf mich, denn ich kann

Non posso stare senza te
Ohne dich nicht leben, ich verstand

Non è possibile dividere
Es ist nicht möglich zu trennen

La storia di noi due
Die Geschichte von uns beiden

La solitudine fra noi
Die Einsamkeit zwischen uns

Questo silenzio dentro me
Diese Stille tief in mir

È l’inquietudine di vivere
Es ist die Unruhe des Lebens

La vita senza te
Das Leben ohne dich

Ti prego, aspettami perché
Bitte, warte auf mich, denn

Non posso stare senza te
Ohne dich kann ich nicht sein

Non è possibile dividere
Es ist unmöglich zu trennen

La storia di noi due
Die Geschichte von uns zwei

La solitudine
Die Einsamkeit


Was bedeutet „La solitudine“ von Laura Pausini?

Das Lied handelt von Marco, der weggegangen ist und nicht zurückkehrt. Die Erzählerin ist emotional zerrissen, vermisst ihn schmerzlich und reflektiert über seine Abwesenheit. Sie spricht über die Trennung, die Einsamkeit und die tiefen Gefühle, die sie für Marco empfindet, während sie sich an gemeinsame Erinnerungen und seine Vergangenheit klammert.