Laurie Darmon – L’exil

Hier ist eine Übersetzung von „L’exil“ von Laurie Darmon auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


De quel Orient nous parle-t-elle?
Von welchem Orient spricht sie hier?

La jolie dame aux souvenirs
Die schöne Dame mit Erinnerungen so zart

Quand elle raconte sa jeunesse
Wenn sie erzählt von ihrer Jugendzeit

Sur le vieux port d’Alexandrie
Am alten Hafen von Alexandrien

Elle était une jeune fille sage
Sie war ein züchtiges junges Mädchen

Tandis que ses amis dansaient
Während ihre Freunde tanzten wild

À chaque bal, sur chaque plage
Bei jedem Ball, an jedem Strand

Où toutes ensemble, elles se rendaient
Wohin sie gemeinsam sich begaben

Et les photos défilent
Und die Fotos gleiten vorüber

Sur le coin de la table
An der Ecke des Tisches

Je la surprends fragile
Ich ertappe sie zerbrechlich

Déverser quelques larmes
Tränen sanft vergießend

Elle se souvient de tout, les parfums, les couleurs
Sie erinnert sich an alles, die Düfte, die Farben

Le temps n’a rien dissous, juste là dans son cœur
Die Zeit hat nichts gelöst, nur dort in ihrem Herzen

Elle me dit les détails, l’insouciance comme un fruit
Sie erzählt mir die Details, Sorglosigkeit wie eine Frucht

Qui poussait en bataille sur le sol du pays
Die wild auf dem Boden des Landes wuchs

Et soudain le silence, la déchirure immense
Und plötzlich die Stille, der unermessliche Riss

L’exil
Die Verbannung

De quel orient nous parle-t-elle?
Von welchem Orient spricht sie?

Quand elle évoque ses grossesses
Wenn sie von ihren Schwangerschaften erzählt

Quatre bambins providentiels
Vier schicksalhafte Kinder

Élevés presque à l’aveuglette
Fast blind aufgewachsen

Ses yeux bleu-vert n’ont pas encore
Ihre blau-grünen Augen haben noch nicht

Quitté l’Égypte de sa vie
Das Ägypten ihres Lebens verlassen

C’est à jamais là-bas que dort
Dort auf ewig dort drüben der Frieden

La paix dont elle se nourrit
Von dem sie sich nährt, still und sacht

Et les photos défilent
Und die Fotos gleiten vorüber

Sur le coin de la table
Am Rand des Tisches, verblasst und zart

Je la surprends fragile
Ich überrasche sie zerbrechlich

Déverser quelques larmes
Wie Tränen sanft entgleiten

Elle se souvient de tout, les parfums, les couleurs
Sie erinnert sich an alles, Düfte und Farben so klar

Le temps n’a rien dissous, juste là dans son cœur
Die Zeit hat nichts gelöst, nur hier in ihrem Herzen bewahrt

Elle me dit les détails, l’insouciance comme un fruit
Sie erzählt mir die Details, Sorglosigkeit wie eine Frucht

Qui poussait en bataille sur le sol du pays
Die wild wächst auf dem Boden des Landes

Et soudain le silence, la déchirure immense
Und plötzlich die Stille, der unermessliche Riss

L’exil
Die Verbannung

De quel orient nous parle-t-elle?
Von welchem Orient spricht sie?

(De quel orient nous parle-t-elle?)
(Von welchem Orient spricht sie?)

La jolie dame aux souvenirs
Die hübsche Dame mit den Erinnerungen

(La jolie dame aux souvenirs)
(Die hübsche Dame mit den Erinnerungen)

Qui a dû pardonner au ciel
Wer musste dem Himmel vergeben

De la forcer à reconstruire
Ihn zwingen, neu aufzubauen

Loin sur un autre continent
Weit weg auf einem fremden Kontinent

(Loin sur un autre continent)
(Weit weg auf einem fremden Kontinent)

Les rituels qu’on met des années
Die Rituale, die Jahre brauchen

(Les rituels qu’on met des années)
(Die Rituale, die Jahre brauchen)

À adopter oui, mais pourtant
Zu akzeptieren, ja, und doch

Ce fut le prix de sa liberté
War dies der Preis ihrer Freiheit

Les photos ont vieilli
Die Fotos verblassen sanft

Le noir et blanc s’épuise
Schwarz und Weiß verbleicht wie ein Traum

Mais son air oriental est demeuré intact
Doch ihr orientalischer Zauber bleibt unberührt

Je la regarde si belle, petite et mystérieuse
Ich sehe sie, so schön, zart und geheimnisvoll

Elle est la mère de ma mère
Sie ist die Mutter meiner Mutter

Elle est mon enfance heureuse
Sie ist meine selige Kindheit

Son accent comme un cri témoigne au temps qui passe
Ihr Akzent wie ein Schrei zeugt von vergangener Zeit

Qu’aucun de ces vestiges ne quittera son âme
Kein Relikt wird ihre Seele verlassen

Sa nostalgie m’enseigne qu’il n’est pas une frontière
Ihre Sehnsucht lehrt mich, dass es keine Grenzen gibt

L’exil
Die Verbannung


Was bedeutet „L’exil“ von Laurie Darmon?

Das Lied erzählt die Geschichte einer Frau, die Ägypten verlassen musste und ins Exil ging. Es beschreibt ihre Erinnerungen an Alexandria, ihre Jugend, ihre Kinder und den Schmerz des Verlassens ihrer Heimat. Trotz des Exils bewahrt sie ihre Identität, ihre Erinnerungen und ihre orientalische Essence. Die Nostalgie ist ein zentrales Thema, das die Stärke und Zerbrechlichkeit der Frau zeigt.