Hier ist eine Übersetzung von „Moonlit Floor (Kiss Me)“ von LISA auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Ooh, la-la-la (x2)
Ooh, la-la-la (x2)
I’ma need to hear you say it out loud
Ich muss dich hören, sprich es deutlich aus
‚Cause I love it when my name slips out your mouth
Denn es verzaubert mich, wenn mein Name über deine Lippen gleitet
Love it when your eyes caress my body (oh-oh)
Liebe es, wenn dein Blick meinen Körper sanft umhüllt (oh-oh)
Right before you lace your kisses on me (bonjour)
Kurz bevor deine Küsse mich berühren (bonjour)
Green-eyed French boy got me trippin‘
Der grünäugige Franzose lässt mich die Orientierung verlieren
How your skin is always soft
Wie deine Haut immer so samtweich ist
How your kisses always hit
Wie deine Küsse mich stets zum Beben bringen
How you know just where to –
Du weißt genau, wo du mich –
Green-eyed French boy got me trippin‘
Grünäugiger Franzose, der mich völlig verzaubert
On that accent off your lips
Mit dem Akzent, der von deinen Lippen tanzt
How your tongue do all those tricks
Wie deine Zunge all diese Zauber vollbringt
How you know just where to
Du weißt genau, wo du mich hinreißt
Kiss me under the Paris twilight
Küss mich unter dem Pariser Zwielicht
Kiss me out on the moonlit floor
Küss mich auf dem mondbeleuchteten Boden
Kiss me under the Paris twilight (uh-huh)
Küss mich unter dem Pariser Zwielicht (uh-huh)
So kiss me
Küss mich
Cute fit in the whip, to the flight, to the sky
Süßes Outfit im Wagen, dann Flug durch den Himmel so weit
Never down, baby, check my stats
Niemals down, Schatz, check meine Erfolge
Truth is, I wasn’t tryna to meet nobody
Ehrlich gesagt, wollte niemanden treffen
Baby, I was there to get my bag
Schatz, ich war nur hier, um meine Beute zu schnappen
But when I saw you, I was like, „I like that“
Doch als ich dich sah, dacht‘ ich nur: „Wow, das gefällt mir“
Wasn’t tryna break, baby, I fought back
Wollte nicht aufgeben, Schatz, hab zurückgekämpft
But when I heard you say, „Bonjour, bébé“
Doch als du sagtest: „Bonjour, bébé“
I was like, „Damn“
Ich dachte nur: „Verdammt“
Green-eyed French boy got me trippin‘
Der grünäugige Franzose lässt mich taumeln
How your skin is always soft
Wie deine Haut so weich wie Seide ist
How your kisses always hit
Wie deine Küsse mich elektrisieren
How you know just where to –
Wie du genau weißt, wo du –
Green-eyed French boy got me trippin‘
Der grünäugige Franzose lässt mich taumeln
On that accent off your lips
Mit diesem Akzent auf deinen Lippen
How your tongue do all those tricks
Wie deine Zunge solche Kunststücke vollführt
How you know just where to
Wie du weißt, genau wo du mich
Kiss me under the Paris twilight
Küssen sollst unter dem Pariser Zwielicht
Kiss me out on the moonlit floor
Küss mich draußen auf dem mondbeglänzten Boden
Kiss me under the Paris twilight (uh-huh)
Küss mich unter dem Pariser Zwielicht (uh-huh)
So kiss me
Küss mich also
Ooh, them French boys got me trippin‘ (ooh, la-la-la) (x3)
Ooh, diese Franzosen bringen mich zum Taumeln (ooh, la-la-la) (x3)
Ooh, them French boys got me trippin‘ (la-la)
Ooh, diese Franzosen bringen mich zum Taumeln (la-la)
Kiss me under the Paris twilight
Küss mich unter dem Pariser Zwielicht
Kiss me out on the moonlit floor
Küss mich draußen auf dem mondbeglänzten Boden
Kiss me under the Paris twilight
Küss mich unter dem Pariser Zwielicht
So kiss me
Küss mich also
Was bedeutet „Moonlit Floor (Kiss Me)“ von LISA?
Das Lied beschreibt eine leidenschaftliche Romanze mit einem attraktiven französischen Mann in Paris. Die Protagonistin ist von seinem grünen Augen, seinem Akzent und seiner Zärtlichkeit fasziniert. Ursprünglich hatte sie keine romantischen Absichten, wurde aber von seiner Anziehungskraft und dem Satz ‚Bonjour, bébé‘ völlig überrascht und verzaubert.