Hier ist eine Übersetzung von „Paradise By the Dashboard Light“ von Meat Loaf auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Well I remember every little thing
Ich erinnere mich an jede Kleinigkeit
As if it happened only yesterday
Als wär es gestern erst geschehen
Parking by the lake
Am See geparkt, die Stille rings umher
And there was not another car in sight
Kein andres Auto weit und breit
And I never had a girl
Nie zuvor ein Mädchen so betört
Looking any better than you did
Du warst der Inbegriff von Schönheit pur
And all the kids at school
Die Klassenkameraden, sie beneideten mich sehr
They were wishing they were me that night
An diesem Abend, der wie ein Traum nur war
And now our bodies are oh so close and tight
Und jetzt sind unsere Körper so nah und fest verschlungen
It never felt so good, it never felt so right
Es fühlte sich noch nie so gut an, noch nie so wahrhaft an
And we’re glowing like the metal on the edge of a knife
Wir glühen wie das Metall an der Klinge, scharf geschliffen
Glowing like the metal on the edge of a knife
Glühend wie das Metall an der Klinge, funkelnd und geschärft
C’mon! Hold on tight! (x2)
Komm! Halt fest! (x2)
Though it’s cold and lonely in the deep dark night
Obwohl die Nacht kalt und einsam in ihrem dunklen Schoß
I can see paradise by the dashboard light
Seh‘ ich das Paradies im Schein des Armaturenbretts
Ain’t no doubt about it
Da gibt es keinen Zweifel, nicht den Hauch von Zögern
We were doubly blessed
Wir waren doppelt gesegnet
‚Cause we were barely seventeen
Denn kaum siebzehn Jahre alt
And we were barely dressed
Und fast nackt vor Verlangen
Ain’t no doubt about it
Kein Zweifel, es war pure Lust
Baby got to go and shout it
Das Herz musste es laut verkünden
Ain’t no doubt about it
Kein Zweifel, es war pure Lust
We were doubly blessed
Wir waren doppelt gesegnet
‚Cause we were barely seventeen
Denn kaum siebzehn Jahre alt
And we were barely dressed
Und wir waren kaum verhüllt
Baby don’t you hear my heart
Schatz, hörst du nicht mein Herz
You got it drowning out the radio
Du lässt es den Radiosound übertönen
I’ve been waiting so long
Ich habe so lange gewartet
For you to come along and have some fun
Dass du kommst und uns Spaß gönnst
Well I gotta let you know
Nun, ich muss es dir gestehen
No, you’re never gonna regret it
Nein, du wirst es nie bereuen
So open up your eyes I got a big surprise
Öffne deine Augen, ich hab‘ eine große Überraschung
It’ll feel all right
Es wird sich richtig anfühlen
Well I wanna make your motor run
Ich möchte deinen Motor zum Glühen bringen
And now our bodies are oh so close and tight
Und unsere Körper sind sich so nah und fest umschlungen
It never felt so good, it never felt so right
Es fühlte sich noch nie so gut an, noch nie so perfekt
And we’re glowing like the metal on the edge of a knife
Wir leuchten wie Metall an der Klinge eines Messers
Glowing like the metal on the edge of a knife
Glühend wie Stahl, der am Rand der Klinge funkelt
C’mon! Hold on tight!
Komm! Halte fest!
Well c’mon! Hold on tight!
Nun komm! Halte fest!
Though it’s cold and lonely in the deep dark night
Obwohl die Nacht eiskalt und trostlos sich entfaltet
I can see paradise by the dashboard light
Seh‘ ich das Paradies im Schein des Armaturenbretts entglommen
Though it’s cold and lonely in the deep dark night
Obwohl die Nacht eiskalt und trostlos sich entfaltet
(Lonely in the deep dark night)
(Einsam in der dunklen Tiefe der Nacht)
Paradise by the dashboard light
Paradies im Glanz des Armaturenbretts
You got to do what you can
Tu‘, was in deinen Kräften steht
And let Mother Nature do the rest
Und lass die Mutter Natur den Rest besorgen
Ain’t no doubt about it
Darüber gibt’s wahrlich keinen Zweifel
We were doubly blessed
Wir waren doppelt gesegnet
‚Cause we were barely seventeen
Denn wir waren kaum siebzehn
And we were barely-
Und wir waren kaum-
We’re gonna go all the way tonight, we’re gonna go all the way and tonight’s the night
Wir gehen heute Nacht den ganzen Weg, wir gehen den ganzen Weg und heute ist die Nacht
We’re gonna go all the way tonight we’re gonna go all the way and tonight’s the night (x3)
Wir gehen heute Nacht den ganzen Weg, wir gehen den ganzen Weg und heute ist die Nacht (x3)
OK, here we go, we got a real pressure cooker going here
OK, hier geht’s los, wir haben einen echten Schnellkochtopf am Start
Two down, nobody on, no score, bottom of the ninth
Zwei Aus, keine Läufer, kein Punkt, unteres Ende des neunten Innings
There’s the windup, and there it is, a line shot up the middle
Da kommt der Wurf, und da ist er, ein Liner direkt durchs Mittelfeld
Look at him go. This boy can really fly!
Seht nur, wie er daherfliegt. Der Bursche kann wirklich abheben!
He’s rounding first and really turning it on now
Er umrundet die erste Base und heizt jetzt so richtig ein
He’s not letting up at all, he’s gonna try for second
Er lässt nicht nach, er will unbedingt die zweite Base erreichen
The ball is bobbled out in center
Der Ball tanzt wild im Centerfeld herum
And here comes the throw, and what a throw!
Und hier kommt der Wurf, welch ein Hammerwurf!
He’s gonna slide in head first, here he comes, he’s out!
Er wird kopfüber reinrutschen, da kommt er, er ist raus!
No, wait, safe – safe at second base
Moment, nein – sicher, sicher auf der zweiten Base
This kid really makes things happen out there
Der Bursche bringt wirklich Bewegung ins Spiel
Batter steps up to the plate
Der Schlagmann tritt an den Schlagplatz heran
Here’s the pitch and he’s going, and what a jump he’s got
Der Wurf kommt, er startet – welch ein gewaltiger Sprung
He’s trying for third, here’s the throw, it’s in the dirt – safe at third!
Er zielt auf die dritte Base, der Wurf im Staub – sicher auf drei!
Holy cow, stolen base! He’s taking a pretty big lead out there
Heilige Kuh, gestohlene Base! Er nimmt dort draußen gewaltig Anlauf
Almost daring him to try and pick him off
Fast schon herausfordernd, einen Fangversuch zu riskieren
The pitcher glances over, winds up, and it’s bunted
Der Werfer wirft einen Blick, bereitet sich vor – und bunt!
Bunted down the third base line, the suicide squeeze is on!
Gebunt entlang der dritten Base, der Überraschungsangriff läuft!
Here he comes, squeeze play, it’s gonna be close
Er kommt, der Squeeze, es wird knapp!
Here’s the throw, here’s the play at the plate
Da ist der Wurf, da ist die Platte im Anflug
Holy cow, I think he’s gonna make it!
Heilige Kuh, ich glaub‘, er schafft es wirklich!
Stop right there!
Halt! Bleib stehen!
I gotta know right now!
Ich muss es jetzt sofort wissen!
Before we go any further!
Bevor wir weitergehen!
Do you love me?
Liebst du mich?
Will you love me forever?
Wirst du mich für immer lieben?
Do you need me?
Brauchst du mich?
Will you never leave me?
Wirst du mich niemals verlassen?
Will you make me so happy for the rest of my life?
Wirst du mich für den Rest meines Lebens so glücklich machen?
Will you take me away and will you make me your wife?
Wirst du mich fortführen und deine Frau werden lassen?
Do you love me?
Liebst du mich?
Will you love me forever?
Wirst du mich für immer lieben?
Do you need me?
Brauchst du mich?
Will you never leave me?
Wirst du mich niemals verlassen?
Will you make me happy for the rest of my life?
Wirst du mich für den Rest meines Lebens glücklich machen?
Will you take me away and will you make me your wife?
Wirst du mich entführen und mich zu deiner Braut erheben?
I gotta know right now
Ich muss es jetzt sofort wissen
Before we go any further
Bevor wir einen Schritt weitergehen
Do you love me?
Liebst du mich?
Will you love me forever?
Wirst du mich für immer lieben?
Let me sleep on it
Lass mich darüber schlafen
Baby, baby let me sleep on it
Baby, Baby, lass mich darüber schlafen
Let me sleep on it
Lass mich darüber schlafen
I’ll give you an answer in the morning
Ich gebe dir eine Antwort am Morgen
Let me sleep on it
Lass mich darüber schlafen
Baby, baby let me sleep on it
Schatz, lass mich nur drüber schlafen
Let me sleep on it
Lass mich darüber schlafen
I’ll give you an answer in the morning
Ich gebe dir eine Antwort am Morgen
Let me sleep on it
Lass mich darüber schlafen
Baby, baby let me sleep on it
Schatz, lass mich nur drüber schlafen
Let me sleep on it
Lass mich darüber schlafen
I’ll give you an answer in the morning
Ich gebe dir eine Antwort beim Morgengrauen
I gotta know right now
Ich muss es jetzt sofort wissen
Do you love me?
Liebst du mich?
Will you love me forever?
Wirst du mich für immer lieben?
Do you need me?
Brauchst du mich?
Will you never leave me?
Wirst du mich niemals verlassen?
Will you make me so happy for the rest of my life?
Wirst du mich für den Rest meines Lebens glücklich machen?
Will you take me away and will you make me your wife?
Wirst du mich mit dir fortführen und meine Gattin werden lassen?
I gotta know right now!
Ich muss es jetzt sofort wissen!
Before we go any further
Bevor wir noch weiter gehen
Do you love me?
Liebst du mich?
And will you love me forever?
Wirst du mich auf ewig lieben?
What’s it going to be boy?
Was wird’s denn sein, mein Junge?
C’mon I can wait all night
Komm schon, ich kann die ganze Nacht warten
What’s it gonna be boy? Yes or no?
Was wird’s denn sein? Ja oder nein?
What’s it gonna be boy?
Was wird’s denn sein, mein Junge?
Yes or no?
Ja oder nein?
Let me sleep on it
Lass mich darüber schlafen
Baby, baby let me sleep on it
Schatz, lass mich nur drüber schlafen
Well let me sleep on it
Na gut, lass mich darüber schlafen
I’ll give you an answer in the morning
Ich geb‘ dir eine Antwort am Morgen
I gotta know right now!
Ich muss es jetzt sofort wissen!
Do you love me? (let me sleep on it)
Liebst du mich? (Lass mich drüber schlafen)
Will you love me forever? (Baby baby, let me sleep on it) do you need me?
Wirst du mich für immer lieben? (Schatz, lass mich nur schlafen) Brauchst du mich?
Will you never leave me?
Wirst du mich niemals verlassen?
Will you make me so happy for the rest of my life? (Let me sleep on it)
Wirst du mich für den Rest meines Lebens so glücklich machen? (Lass mich darüber schlafen)
Will you take me away, will you make me your wife? (I’ll give you an answer in the morning)
Wirst du mich mit dir fort nehmen, wirst du mich zu deiner Frau machen? (Ich gebe dir eine Antwort am Morgen)
I gotta know right now
Ich muss es jetzt sofort wissen
Before we go any further
Bevor wir weiter gehen
Do you love me? Will you love me forever?
Liebst du mich? Wirst du mich für immer lieben?
Let me sleep on it! (will you love me forever?) (x2)
Lass mich darüber schlafen! (wirst du mich für immer lieben?) (x2)
I couldn’t take it any longer, Lord I was crazed
Ich konnte es nicht länger ertragen, Herr, ich war wahnsinnig
And when the feeling came upon me like a tidal wave
Und als die Woge der Gefühle mich überschwemmte
Started swearing to my god and on my mother’s grave
Schwor ich bei Gott und meiner Mutter Grab
That I would love you to the end of time
Dass ich dich lieben würde bis zum Ende der Zeit
I swore I would love you to the end of time!
Ich schwor, dich zu lieben bis zum letzten Atemzug!
So now I’m praying for the end of time
So flehe ich jetzt um das Ende der Zeit
To hurry up and arrive
Möge es schnell herbeieilen
‚Cause if I gotta spend another minute with you
Denn wenn ich noch eine Minute mit dir verbringen muss
I don’t think that I can really survive
Glaube ich kaum, dass ich das überleben kann
I’ll never break my promise or forget my vow
Ich breche niemals mein Versprechen, schwöre heilig
But God only knows what I can do right now
Doch Gott allein weiß, was ich jetzt vermag
I’m praying for the end of time
Ich flehe die Zeit herbei, bis alles vergeht
It’s all that I can do
Es ist alles, was ich tun kann
Praying for the end of time
Betend warte ich auf den letzten Moment
So I can end my time with you!
Um meine Zeit mit dir endlich zu beenden!
Well it was long ago and it was far away
Es war einst weit zurück, in einer anderen Welt
And it was so much better that it is today
Und alles war strahlender als es heute ist
Well it was long ago and it was far away (it never felt so good)
Es war vor langer Zeit und weit entfernt (es fühlte sich nie so gut an)
And it was so much better that it is today (it never felt so right, and it was glowing like the metal)
Und es war so viel besser als heute (es fühlte sich nie so richtig an, und es glühte wie Metall)
It was long ago and it was far away (on the edge of a knife, it never felt so good)
Es war vor langer Zeit und weit entfernt (am Rand des Messers, es fühlte sich nie so gut an)
And it was so much better that it is today (it never felt so right, and it was glowing like the metal)
Und es war so viel besser als heute (es fühlte sich nie so richtig an, und es glühte wie Metall)
Well it was long ago and it was far away (on the edge of a knife, it never felt so good)
Es war vor langer Zeit und weit entfernt (am Rand des Messers, es fühlte sich nie so gut an)
And it was so much better that it is today (it never felt so right, and it was glowing like the metal)
Und es war so viel besser als heute (es fühlte sich nie so richtig an, und es glühte wie Metall)
Well it was long ago and it was far away (on the edge of a knife, it never felt so good)
Es war vor langer Zeit und weit entfernt (am Rand des Messers, es fühlte sich nie so gut an)
And it was so much better that it is today (it never felt so right, and it was glowing like the metal)
Und es war so viel besser als heute (es fühlte sich nie so richtig an, und es glühte wie Metall)
Well it was long ago and it was far away (on the edge of a knife, it never felt so good)
Es war einst weit entfernt am Messerrücken (wo alles so betörend war)
And it was so much better that it is today (it never felt so right, and it was glowing like the metal)
Und besser als die Gegenwart, die kalt und grau (hell leuchtend wie geschmolzenes Metall)
It was long ago and it was far away (on the edge of a knife, it never felt so good)
Es war einst weit entfernt am Messerrücken (wo alles so betörend war)
And it was so much better that it is today (it never felt so right, and it was glowing like the metal)
Und besser als die Gegenwart, die kalt und grau (hell leuchtend wie geschmolzenes Metall)
Was bedeutet „Paradise By the Dashboard Light“ von Meat Loaf?
Das Lied erzählt die Geschichte einer leidenschaftlichen Teenager-Romanze in einem Auto, die von Verlangen, sexueller Spannung und dem Ringen um Commitment geprägt ist. Es beschreibt einen Moment der Leidenschaft, in dem ein junges Paar kurz vor dem Geschlechtsverkehr steht und über die Zukunft ihrer Beziehung verhandelt, mit dramatischen Metaphern aus der Baseballsprache und einer humorvollen, leidenschaftlichen Dynamik.