Hier ist eine Übersetzung von „Two Out of Three Ain’t Bad“ von Meat Loaf auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Baby, we can talk all night
Schatz, wir können die ganze Nacht reden
But that ain’t getting us nowhere
Doch das bringt uns keinen Schritt weiter
I told you everything I possibly can
Ich hab‘ dir alles erzählt, was ich kann
There’s nothing left inside of here
Mein Herz ist leer, nichts mehr zu spüren
And maybe you can cry all night
Und magst du noch so weinen die ganze Nacht
But that’ll never change the way that I feel
Es ändert nichts an meinem Gefühl, das ist klar
The snow is really piling up outside
Der Schnee türmt sich draußen zu Bergen hoch
I wish you wouldn’t make me leave here
Ich wünschte, du ließest mich nicht gehen von hier
I poured it on and I poured it out
Ich goss es aus mit ganzer Kraft und Wut
I tried to show you just how much I care
Versuchte dir zu zeigen, wie sehr ich dich lieb
I’m tired of words and I’m too hoarse to shout
Mein Wortschatz ist erschöpft, meine Stimme bricht
But you’ve been cold to me so long
Du warst so kalt, so fern von mir
I’m crying icicles instead of tears
Ich weine Eiskristalle statt heißer Tränen
And all I can do is keep on tellin‘ you
Und alles, was mir bleibt, ist immer wieder zu sagen
I want you (I want you)
Ich will dich (Ich will dich)
I need you (I need you)
Ich brauch dich (Ich brauch dich)
But there ain’t no way I’m ever gonna love you
Doch niemals werde ich dich wirklich lieben
Now don’t be sad (don’t be sad, ‚cause)
Sei jetzt nicht traurig (sei nicht traurig, denn)
‚Cause two out of three ain’t bad
‚Cause zwei von drei sind nicht schlecht
Now don’t be sad (‚cause)
Sei jetzt nicht traurig (‚cause)
‚Cause two out of three ain’t bad
‚Cause zwei von drei sind nicht schlecht
You’ll never find your gold on a sandy beach
Dein Gold findest du nie am sandigen Strand
You’ll never drill for oil on a city street
Öl bohrst du nie auf einer Stadtstraße
I know you’re lookin‘ for a ruby in a mountain of rocks
Ich weiß, du suchst einen Rubin im Steinmeer
But there ain’t no Coupe de Ville
Kein Coup de Ville versteckt sich hier
Hidin‘ at the bottom of a Cracker Jack box
In einer Cracker Jack Schachtel verborgen
I can’t lie (I can’t lie)
Ich kann nicht lügen (Ich kann nicht lügen)
I can’t tell you that I’m something I’m not
Ich kann nicht vorgeben zu sein, wer ich nicht bin
No matter how I try
Egal wie sehr ich mich bemühe
I’ll never be able
Ich werde nie fähig sein
To give you something, something that I just haven’t got (whoa-oh)
Dir etwas zu geben, was ich einfach nicht besitze (oh-oh)
Well, there’s only one girl that I will ever love
Es gibt nur ein Mädchen, das ich je lieben werde
And that was so many years ago
Und das ist schon so viele Jahre her
And though I know I’ll never get her out of my heart
Und obwohl ich weiß, ich werde sie nie aus meinem Herzen vertreiben
She never loved me back, ooh, I know
Sie liebte mich nie zurück, oh, ich weiß es
Well, I remember how she left me on a stormy night
Ich erinnere mich, wie sie mich in einer stürmischen Nacht verließ
Ah, she kissed me and got out of our bed
Ah, sie küsste mich und stieg aus unserem Bett
And though I pleaded and I begged her not to walk out that door
Und obwohl ich flehte und bat, sie solle nicht durch diese Tür gehen
She packed her bags and turned right away
Sie packte ihre Taschen und wandte sich ab
And she kept on tellin‘ me, she kept on tellin‘ me, she kept on tellin‘ me
Und sie erzählte mir immer wieder, immer wieder, immer wieder
I want you (I want you)
Ich begehre dich (ich begehre dich)
I need you (I need you)
Ich brauche dich (ich brauche dich)
But there ain’t no way I’m ever gonna love you
Doch niemals werde ich dich wirklich lieben
Now don’t be sad (don’t be sad, ‚cause)
Sei jetzt nicht traurig (nicht traurig, denn)
‚Cause two out of three ain’t bad
Zwei von drei ist nicht schlecht
I want you (I want you)
Ich begehre dich (ich begehre dich)
I need you (I need you)
Ich brauche dich (ich brauche dich)
But there ain’t no way I’m ever gonna love you
Doch niemals werde ich dich wirklich lieben
Now don’t be sad (don’t be sad, ‚cause)
Sei jetzt nicht traurig (sei nicht traurig, denn)
‚Cause two out of three ain’t bad
‚Cause zwei von drei ist nicht schlecht
Now don’t be sad
Jetzt sei nicht traurig
‚Cause two out of three ain’t bad
‚Cause zwei von drei ist nicht schlecht
Maybe we can talk all night
Vielleicht können wir die ganze Nacht reden
But that ain’t getting us nowhere
Doch das bringt uns kein Stück weiter
Was bedeutet „Two Out of Three Ain’t Bad“ von Meat Loaf?
Das Lied beschreibt eine komplizierte Beziehung, in der der Sänger seiner Partnerin deutlich macht, dass er sie zwar will und braucht, sie aber nicht wirklich lieben kann. Er hat bereits alles gesagt, was er sagen kann, und fühlt sich emotional erschöpft. Die Botschaft ist, dass zwei von drei Gefühlen – Wunsch und Bedürfnis – nicht ausreichen, um echte Liebe zu ersetzen.