Meat Loaf – You Took The Words Right Out of My Mouth

Hier ist eine Übersetzung von „You Took The Words Right Out of My Mouth“ von Meat Loaf auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


On a hot summer night
An einem heißen Sommernacht

Would you offer your throat to the wolf with the red roses?
Bietest du dem Wolf mit roten Rosen deinen Hals an?

Will he offer me his mouth?
Wird er mir seinen Mund reichen?

Yes
Ja

Will he offer me his teeth?
Wird er mir seine Zähne schenken?

Yes
Ja

Will he offer me his jaws?
Wird er mir seine Kiefer öffnen?

Yes
Ja

Will he offer me his hunger?
Wird er mir seine Gier darbieten?

Yes
Ja

Again, will he offer me his hunger?
Abermals, wird er mir seine Gier darbieten?

Yes
Ja

And will he starve without me?
Und wird er ohne mich verhungern?

Yes
Ja

And does he love me?
Und liebt er mich?

Yes (x2)
Ja (x2)

On a hot summer night
In einer heißen Sommernacht

Would you offer your throat to the wolf with the red roses?
Bietest du dem Wolf mit roten Rosen deinen Hals dar?

Yes
Ja

I bet you to say that to all the boys
Ich wette, du sagst das all den Jungen

It was a hot summer night and the beach was burning
Es war eine glühende Sommernacht und der Strand brannte lichterloh

There was fog crawling over the sand
Nebel kroch über den Sand wie eine bleiche Zunge

Oh, when I listen to your heart, I hear the whole world turning
Oh, wenn ich auf dein Herz lausche, höre ich die Welt sich drehen

I see the shooting stars falling through your trembling hands
Ich sehe Sternschnuppen durch deine zitternden Hände fallen

Oh, you were licking your lips and your lipstick’s shining
Oh, du lecks deine Lippen, der Lippenstift so glänzend hell

I was dying just to ask for a taste
Ich starb fast, nur um einen Vorgeschmack zu erlangen

Oh, we were lying together in a silver lining
Oh, wir lagen vereint in silberner Umarmung

By the light of the moon, you know there’s not another moment
Bei Mondlicht, wo kein Augenblick verloren gehen darf

Not another moment
Kein anderer Augenblick

Not another moment to waste
Kein anderer Augenblick zu verschwenden

Oh, well, you hold me so close that my knees grow weak
Oh, du hältst mich so nah, dass meine Knie weich werden

But my soul is flying high above the ground
Doch meine Seele schwebt hoch über dem Boden

I’m trying to speak but no matter what I do
Ich versuche zu sprechen, doch egal was ich tue

I just can’t seem to make any sound
Kann ich keinen Laut hervorbringen

And then you took the words right out of my mouth
Dann nahmst du mir die Worte direkt vom Gaumen

Oh, it must have been while you were kissing me
Oh, es muss gewesen sein, als du mich küsstest

You took the words right out of my mouth
Du nahmst die Worte direkt aus meinem Mund

Oh, and I swear it’s true
Oh, und ich schwöre, es ist wahr

I was just about to say I love you (love you)
Ich wollte gerade sagen ich liebe dich (liebe dich)

And then you took the words right out of my mouth
Dann nahmst du mir die Worte direkt vom Gaumen

Oh, it must have been while you were kissing me
Oh, es muss gewesen sein, während du mich küsstest

You took the words right out of my mouth
Du nahmst mir buchstäblich die Worte vom Mund

Oh, and I swear it’s true
Oh, und ich schwöre es ist wahr

I was just about to say I love you (love you)
Ich war kurz davor zu sagen, ich liebe dich (liebe dich)

Now my body is shaking like a wave on the water
Nun bebt mein Körper wie eine Welle auf dem Wasser

And I guess that I’m beginning to grin
Und ich spüre, wie ein Lächeln sich anbahnt

Oh, we’re finally alone, and we can do what we want to
Oh, wir sind endlich allein, und wir können tun, wonach uns ist

Oh, the night is young, ain’t no one gonna know where
Oh, die Nacht ist jung, niemand wird erfahren wohin

No one gonna know where
Keiner wird erfahren, wohin

No one’s gonna know where you’ve been
Keiner wird jemals wissen, wo du warst

Oh, you were licking your lips and your lipstick’s shining
Oh, du lecktst deine Lippen, der Lippenstift gleißt so hell

I was dying just to ask for a taste
Ich brannte darauf, nur einen Schluck zu erbitten

Oh, we were lying together in a silver lining
Oh, wir lagen vereint in silberner Umarmung

By the light of the moon
Im Mondlicht so zart

You know there’s not another moment to waste
Du weißt, es bleibt kein Augenblick zu verlieren

And then you took the words right out of my mouth
Und dann nahmst du mir die Worte direkt von den Lippen

Oh, it must have been while you were kissing me
Oh, es muss wohl geschehen sein, als du mich küsstest

You took the words right out of my mouth
Du nahmst mir die Worte direkt vom Mund

Oh, and I swear it’s true
Oh, und ich schwöre, es stimmt

I was just about to say I love you (love you)
Ich war kurz davor zu sagen, ich liebe dich (liebe dich)

And then you took the words right out of my mouth
Und dann nahmst du mir die Worte direkt vom Mund

Oh, it must have been while you were kissing me
Oh, es muss wohl geschehen sein, als du mich küsstest

You took the words right out of my mouth
Du nahmst mir die Worte direkt vom Mund

Oh, and I swear it’s true
Oh, und ich schwöre, es stimmt

I was just about to say I love you (love you)
Ich wollte gerade sagen, ich liebe dich (liebe dich)

And then you took the words right out of my mouth (must have been while you were kissing me)
Und dann nahmst du mir die Worte direkt vom Herzen (wohl während du mich küsstest)

Oh, you took the words right out of my mouth (must have been while you were kissing me)
Oh, du nahmst mir die Worte direkt vom Herzen (wohl während du mich küsstest)

Ooh, you took the words right out of my mouth (must have been while you were kissing me), oh
Ooh, du nahmst mir die Worte direkt vom Herzen (wohl während du mich küsstest), oh

You took the words right out of my mouth (must have been while you were kissing me)
Du nahmst mir die Worte direkt vom Herzen (wohl während du mich küsstest)

Oh, you took the words right out of my mouth (must have been while you were kissing me) (x2)
Oh, du nahmst mir die Worte direkt vom Herzen (wohl während du mich küsstest) (x2)

Oh, oh, oh-oh, yeah (you took the words right out of my mouth, must have been while you were kissing me)
Oh, oh, oh-oh, yeah (du nahmst mir die Worte direkt vom Herzen, wohl während du mich küsstest)

Oh, you took the words right out of my mouth (must have been while you were kissing me)
Oh, du nahmst mir die Worte direkt vom Herzen (wohl während du mich küsstest)

You took the words right out of my mouth
Du nahmst die Worte direkt von meinen Lippen

Oh, it must have been while you were kissing me
Oh, das muss gewesen sein, während du mich küsstest

You took the words right out of my mouth
Du nahmst die Worte direkt von meinen Lippen

Oh, it must have been while you were kissing me
Oh, das muss gewesen sein, während du mich küsstest

You took the words right out of my mouth
Du nahmst die Worte direkt von meinen Lippen

Oh, it must have been while you were kissing me
Oh, das muss gewesen sein, während du mich küsstest

You took the words right out of my mouth
Du nahmst die Worte direkt von meinen Lippen

Oh, it must have been while you were kiss-
Oh, das muss gewesen sein, während du mich küss-


Was bedeutet „You Took The Words Right Out of My Mouth“ von Meat Loaf?

Der Song beschreibt eine leidenschaftliche, intensive romantische Begegnung auf einem heißen Sommernachts-Strand. Er handelt von einem Moment absoluter Intimität, in dem zwei Liebende so sehr miteinander verbunden sind, dass sie buchstäblich die Worte aus dem Mund des anderen nehmen – metaphorisch und wörtlich während eines Kusses. Die Metapher des ‚Wolfs mit roten Rosen‘ deutet auf Leidenschaft und gefährliche Anziehung hin.