Hier ist eine Übersetzung von „You Took The Words Right Out of My Mouth“ von Meat Loaf auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
On a hot summer night
An einem heißen Sommernacht
Would you offer your throat to the wolf with the red roses?
Bietest du dem Wolf mit roten Rosen deinen Hals an?
Will he offer me his mouth?
Wird er mir seinen Mund reichen?
Yes
Ja
Will he offer me his teeth?
Wird er mir seine Zähne schenken?
Yes
Ja
Will he offer me his jaws?
Wird er mir seine Kiefer öffnen?
Yes
Ja
Will he offer me his hunger?
Wird er mir seine Gier darbieten?
Yes
Ja
Again, will he offer me his hunger?
Abermals, wird er mir seine Gier darbieten?
Yes
Ja
And will he starve without me?
Und wird er ohne mich verhungern?
Yes
Ja
And does he love me?
Und liebt er mich?
Yes (x2)
Ja (x2)
On a hot summer night
In einer heißen Sommernacht
Would you offer your throat to the wolf with the red roses?
Bietest du dem Wolf mit roten Rosen deinen Hals dar?
Yes
Ja
I bet you to say that to all the boys
Ich wette, du sagst das all den Jungen
It was a hot summer night and the beach was burning
Es war eine glühende Sommernacht und der Strand brannte lichterloh
There was fog crawling over the sand
Nebel kroch über den Sand wie eine bleiche Zunge
Oh, when I listen to your heart, I hear the whole world turning
Oh, wenn ich auf dein Herz lausche, höre ich die Welt sich drehen
I see the shooting stars falling through your trembling hands
Ich sehe Sternschnuppen durch deine zitternden Hände fallen
Oh, you were licking your lips and your lipstick’s shining
Oh, du lecks deine Lippen, der Lippenstift so glänzend hell
I was dying just to ask for a taste
Ich starb fast, nur um einen Vorgeschmack zu erlangen
Oh, we were lying together in a silver lining
Oh, wir lagen vereint in silberner Umarmung
By the light of the moon, you know there’s not another moment
Bei Mondlicht, wo kein Augenblick verloren gehen darf
Not another moment
Kein anderer Augenblick
Not another moment to waste
Kein anderer Augenblick zu verschwenden
Oh, well, you hold me so close that my knees grow weak
Oh, du hältst mich so nah, dass meine Knie weich werden
But my soul is flying high above the ground
Doch meine Seele schwebt hoch über dem Boden
I’m trying to speak but no matter what I do
Ich versuche zu sprechen, doch egal was ich tue
I just can’t seem to make any sound
Kann ich keinen Laut hervorbringen
And then you took the words right out of my mouth
Dann nahmst du mir die Worte direkt vom Gaumen
Oh, it must have been while you were kissing me
Oh, es muss gewesen sein, als du mich küsstest
You took the words right out of my mouth
Du nahmst die Worte direkt aus meinem Mund
Oh, and I swear it’s true
Oh, und ich schwöre, es ist wahr
I was just about to say I love you (love you)
Ich wollte gerade sagen ich liebe dich (liebe dich)
And then you took the words right out of my mouth
Dann nahmst du mir die Worte direkt vom Gaumen
Oh, it must have been while you were kissing me
Oh, es muss gewesen sein, während du mich küsstest
You took the words right out of my mouth
Du nahmst mir buchstäblich die Worte vom Mund
Oh, and I swear it’s true
Oh, und ich schwöre es ist wahr
I was just about to say I love you (love you)
Ich war kurz davor zu sagen, ich liebe dich (liebe dich)
Now my body is shaking like a wave on the water
Nun bebt mein Körper wie eine Welle auf dem Wasser
And I guess that I’m beginning to grin
Und ich spüre, wie ein Lächeln sich anbahnt
Oh, we’re finally alone, and we can do what we want to
Oh, wir sind endlich allein, und wir können tun, wonach uns ist
Oh, the night is young, ain’t no one gonna know where
Oh, die Nacht ist jung, niemand wird erfahren wohin
No one gonna know where
Keiner wird erfahren, wohin
No one’s gonna know where you’ve been
Keiner wird jemals wissen, wo du warst
Oh, you were licking your lips and your lipstick’s shining
Oh, du lecktst deine Lippen, der Lippenstift gleißt so hell
I was dying just to ask for a taste
Ich brannte darauf, nur einen Schluck zu erbitten
Oh, we were lying together in a silver lining
Oh, wir lagen vereint in silberner Umarmung
By the light of the moon
Im Mondlicht so zart
You know there’s not another moment to waste
Du weißt, es bleibt kein Augenblick zu verlieren
And then you took the words right out of my mouth
Und dann nahmst du mir die Worte direkt von den Lippen
Oh, it must have been while you were kissing me
Oh, es muss wohl geschehen sein, als du mich küsstest
You took the words right out of my mouth
Du nahmst mir die Worte direkt vom Mund
Oh, and I swear it’s true
Oh, und ich schwöre, es stimmt
I was just about to say I love you (love you)
Ich war kurz davor zu sagen, ich liebe dich (liebe dich)
And then you took the words right out of my mouth
Und dann nahmst du mir die Worte direkt vom Mund
Oh, it must have been while you were kissing me
Oh, es muss wohl geschehen sein, als du mich küsstest
You took the words right out of my mouth
Du nahmst mir die Worte direkt vom Mund
Oh, and I swear it’s true
Oh, und ich schwöre, es stimmt
I was just about to say I love you (love you)
Ich wollte gerade sagen, ich liebe dich (liebe dich)
And then you took the words right out of my mouth (must have been while you were kissing me)
Und dann nahmst du mir die Worte direkt vom Herzen (wohl während du mich küsstest)
Oh, you took the words right out of my mouth (must have been while you were kissing me)
Oh, du nahmst mir die Worte direkt vom Herzen (wohl während du mich küsstest)
Ooh, you took the words right out of my mouth (must have been while you were kissing me), oh
Ooh, du nahmst mir die Worte direkt vom Herzen (wohl während du mich küsstest), oh
You took the words right out of my mouth (must have been while you were kissing me)
Du nahmst mir die Worte direkt vom Herzen (wohl während du mich küsstest)
Oh, you took the words right out of my mouth (must have been while you were kissing me) (x2)
Oh, du nahmst mir die Worte direkt vom Herzen (wohl während du mich küsstest) (x2)
Oh, oh, oh-oh, yeah (you took the words right out of my mouth, must have been while you were kissing me)
Oh, oh, oh-oh, yeah (du nahmst mir die Worte direkt vom Herzen, wohl während du mich küsstest)
Oh, you took the words right out of my mouth (must have been while you were kissing me)
Oh, du nahmst mir die Worte direkt vom Herzen (wohl während du mich küsstest)
You took the words right out of my mouth
Du nahmst die Worte direkt von meinen Lippen
Oh, it must have been while you were kissing me
Oh, das muss gewesen sein, während du mich küsstest
You took the words right out of my mouth
Du nahmst die Worte direkt von meinen Lippen
Oh, it must have been while you were kissing me
Oh, das muss gewesen sein, während du mich küsstest
You took the words right out of my mouth
Du nahmst die Worte direkt von meinen Lippen
Oh, it must have been while you were kissing me
Oh, das muss gewesen sein, während du mich küsstest
You took the words right out of my mouth
Du nahmst die Worte direkt von meinen Lippen
Oh, it must have been while you were kiss-
Oh, das muss gewesen sein, während du mich küss-
Was bedeutet „You Took The Words Right Out of My Mouth“ von Meat Loaf?
Der Song beschreibt eine leidenschaftliche, intensive romantische Begegnung auf einem heißen Sommernachts-Strand. Er handelt von einem Moment absoluter Intimität, in dem zwei Liebende so sehr miteinander verbunden sind, dass sie buchstäblich die Worte aus dem Mund des anderen nehmen – metaphorisch und wörtlich während eines Kusses. Die Metapher des ‚Wolfs mit roten Rosen‘ deutet auf Leidenschaft und gefährliche Anziehung hin.