Hier ist eine Übersetzung von „Popular Song“ von MIKA,Ariana Grande,Jason Nevins auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Lah, lah
Lah, lah
Lah, lah-ah-ah-ah
Lah, lah-ah-ah-ah
You were the popular one, the popular chick
Du warst das Glamour-Mädchen, der Star der Szene
It is what it is, now I’m popular-ish
Wie es halt so kommt, jetzt bin ich fast im Rampenlicht gelandet
Standing on the field with your pretty pom-pom
Stehst auf dem Spielfeld mit deinem glitzernden Pompom
Now you’re working at the movie selling popular corn
Heute verkaufst du Popcorn im Kino, dein Ruhm verblasst
I could have been a mess but I never went wrong
Ich hätt‘ ein Chaos sein können, doch ich blieb auf Kurs
‚Cause I’m putting down my story in a popular song
Denn ich schreibe meine Geschichte in diesem einen Song
I said I’m putting down my story in a popular song
Ich verewige mein Leben in einem Lied, das alle kennen
My problem
Mein Dilemma
I never was a model
Nie war ich das Vorzeige-Model
I never was a scholar
Nie war ich der Musterschüler
But you were always popular
Du warst stets der Star, der alle verzaubert
You were singing all the songs I don’t know
Du sangst Lieder, die mir fremd blieben
Now you’re in the front row
Jetzt sitzt du in der ersten Reihe
‚Cause my song is popular
Denn mein Lied ist zum Zeitgeist geworden
Popular, I know about popular
Beliebt, ich kenne mich mit Popularität aus
It’s not about who you are or your fancy car
Es geht nicht um Status oder glänzende Karossen
You’re only ever who you were
Du bist immer nur, wer du schon warst
Popular, I know about popular
Beliebt, ich kenne mich mit Popularität aus
And all that you have to do is be true to you
Und alles, was du brauchst, ist deiner Seele treu zu sein
That’s all you ever need to know
Das ist alles, was du je wissen musst
So catch up
Also beeil dich
‚Cause you’ve got an awful long way to go
Denn du hast noch einen weiten Weg vor dir
So catch up
Komm schon, beeil dich
‚Cause you’ve got an awful long way to go
Denn du hast noch einen verdammt weiten Weg vor dir
Always on the lookout for someone to hate
Stets auf der Suche nach jemandem zum Hassen
Picking on me like a dinner plate
Mich ausnutzend wie einen Teller zum Abräumen
You hit during classes, and in between them
Du schlägst zu während der Stunden und dazwischen
Dunked me in the toilets, now it’s you that cleans them
Hast mich in die Toiletten getaucht, jetzt putzt du sie selbst
You tried to make me feel bad with the things you do
Du hast versucht, mich mit deinen Taten zu erniedrigen
It ain’t so funny when the joke’s on you
Nicht mehr so lustig, wenn der Spieß sich umdreht
Ooh, the joke’s on you
Öh, der Witz ist auf dir
Got everyone laughing, got everyone clapping, asking
Alle lachen, klatschen, fragen gebannt
„How come you look so cool?“
„Wie schaffst du’s, so cool zu sein?“
‚Cause that’s the only thing that I’ve learned at school, boy (uh huh)
‚Cause das Einzige, was ich in der Schule lernte, Junge (uh huh)
I said, that’s the only thing that I’ve learned at school
Ich sag’s dir, das Einzige, was ich in der Schule lernte
My problem
Mein Dilemma
I never was a model
War nie ein Modell-Schönling
I never was a scholar
War nie ein Streber-Typ
But you were always popular
Doch du warst immer im Rampenlicht
You were singing all the songs I don’t know
Du sangst die Lieder, die mir fremd geblieben sind
Now you’re in the front row
Jetzt stehst du in der ersten Reihe
‚Cause my song is popular
Weil mein Lied gerade angesagt ist
Popular, I know about popular
Beliebt, ich kenne den Glanz der Gunst
It’s not about who you are or your fancy car
Es geht nicht um Identität oder glänzende Karossen
You’re only ever who you were
Du bist stets nur, wer du immer warst
Popular, I know about popular
Beliebt, ich kenne den Glanz der Gunst
And all that you have to do is be true to you
Und alles, was du tun musst, ist dir selbst treu sein
That’s all you ever need to know
Das ist alles, was du je wissen musst
So catch up
Hol auf
‚Cause you’ve got an awful long way to go
Denn du hast noch einen verdammt weiten Weg vor dir
So catch up
Hol auf
‚Cause you’ve got an awful long way to go
Denn du hast noch einen verdammt weiten Weg vor dir
It’s all you ever need to know
Es ist alles, was du je wissen musst
You’re only ever who you were (Yeah baby)
Du bist immer nur, wer du warst (Ja, Liebling)
It’s all you ever need to know (Oh baby)
Das ist alles, was du je wissen musst (Oh Liebling)
You’re only ever who you were (It’s all you ever need to know)
Du bist immer nur, wer du warst (Das ist alles, was du je wissen musst)
It’s all you ever need to know
Das ist alles, was du je wissen musst
Popular, I know about popular
Beliebt, ich kenne das Spiel der Popularität
It’s not about who you are or your fancy car
Es geht nicht um deine Identität oder deinen schicken Wagen
You’re only ever who you were
Du bist immer nur, wer du warst
Popular, I know about popular
Beliebt, ich kenne das Spiel der Popularität
It’s not about who you are or your fancy car
Es geht nicht um deine Identität oder deinen schicken Wagen
You’re only ever who you were
Du bist nur je das, was du immer warst
Popular, I know about popular
Beliebt, ich weiß alles über Popularität
And all that you have to do is be true to you
Und alles, was du tun musst, ist dir selbst treu sein
That’s all you ever need to know
Das ist alles, was du je wissen musst
(That’s all you ever need to know)
(Das ist alles, was du je wissen musst)
Was bedeutet „Popular Song“ von MIKA,Ariana Grande,Jason Nevins?
Das Lied behandelt die Dynamik von Popularität und Schulhierarchie. Es beschreibt den Wandel von Statusrollen: Eine ehemals beliebte Schülerin, die jetzt einen einfachen Job hat, während der Erzähler selbstbewusst geworden ist. Die zentrale Botschaft ist, dass wahre Identität wichtiger ist als sozialer Status und dass man authentisch bleiben soll.