Hier ist eine Übersetzung von „Collabo“ von Ninho,Niska auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Hier dans la violence
Gestern in der Gewalt
Shiruken Music
Shiruken Musik
Doudou met sa main sur ma nuque
Doudou legt seine Hand auf meinen Nacken
J’encaisse de ouf comme Nicky Santoro
Ich schlucke Härte wie Nicky Santoro
Babe (yeah)
Babe (yeah)
Babe
Babe
Bébé, tu connais cœur de pirate
Baby, du kennst das Herz eines Piraten
Du mal à m’dévoiler (du mal à m’dévoiler)
Schwer, mich zu entschlüsseln (schwer, mich zu entschlüsseln)
Dans le tiroir, j’ai Toka‘, sac de touche-car
In der Schublade, mein Toka‘, Tasche voller Träume
J’ai trop bataillé (toh, toh, toh)
Ich hab‘ gekämpft bis zum Umfallen (toh, toh, toh)
Un cœur en mille morceaux
Mein Herz zerbrochen in tausend Scherben
J’avais besoin d’stabilité (stabilité)
Ich brauchte Halt, ich brauchte Klarheit (Stabilität)
Elle a besoin de temps, j’ai besoin d’papel
Sie braucht Zeit, ich brauch‘ Papier für meine Pläne
Elle sait qu’j’suis pas limité
Sie weiß, ich bin nicht begrenzt, ich bin grenzenlos
Parfois, tu fous l’démon (démon)
Manchmal rufst du den Dämon (Dämon)
Mais au fond, t’es un ange (t’es un ange)
Doch tief in dir bist du ein Engel (du bist ein Engel)
L’année prochaine, c’est promis
Nächstes Jahr, das ist versprochen
Je change de comportement
Ändere ich mein Verhalten
J’dois quitter la France (han)
Ich muss Frankreich verlassen (ha)
Eux, ils veulent pas qu’on soit deux
Sie wollen nicht, dass wir zusammen sind
Qu’on sorte le Urus, qu’on profite un peu
Wir holen den Urus raus, genießen den Moment
Là-devant, les jaloux font la queue
Davor stehen die Neidischen in der Schlange
Si ton cœur bat, j’le vois dans les yeux (yeux)
Wenn dein Herz schlägt, seh‘ ich’s in deinen Augen (Augen)
Doudou met sa main sur ma nuque
Schatz legt seine Hand auf meinen Nacken
J’encaisse de ouf comme Nicky Santoro
Ich kassiere heftig ab wie Nicky Santoro
Babe, mets pas tes mains sur le truc
Baby, fass nicht an mein Ding
Il a peut-être déjà servi dans l’ghetto, wesh
Er hat schon Erfahrung aus der Gosse, check
Tu m’as dans la peau
Du bist in meiner Haut verankert
Moi j’t’ai dans la tête, ton nom fait des echos
Ich trag dich in meinem Kopf, dein Name hallt nach
C’est toujours la même (eh)
Es bleibt immer gleich (eh)
Ma chérie, c’est compliqué, train d’vie noir
Meine Liebste, es ist kompliziert, schwarzer Lebensstil
Elle veut que j’vieillisse à ses côtés, que ça s’finisse en beauté
Sie will, dass ich neben ihr alt werde, dass es schön endet
Minuit dans l’square, j’pense à toi, est-ce que tu penses à moi?
Mitternacht im Viertel, ich denk an dich, denkst du an mich?
Là, le temps d’un couplet, juste le temps d’un couplet
Für die Dauer einer Strophe, nur für einen kurzen Moment
T’es mon diamant, t’es ma collabo
Du bist mein Diamant, mein Partner im Spiel
Moi j’souris jamais, j’sors en commando
Ich lächle nie, ziehe aus im Kommando-Stil
Y a qu’un seul capitaine sur le bateau
Nur ein Kapitän herrscht auf diesem Schiff
Et s’il coule, qui protégera mon dos?
Und wenn es sinkt, wer schützt mir dann den Rücken?
À la base, moi, j’étais dans le bon (dans le bon)
Vom Ursprung her war ich schon immer auf dem richtigen Weg
La petite m’a transformé en monstre (transformé en monstre)
Das Mädchen hat mich in ein Monster verwandelt
Elle m’a pris pour un con, grâce à Dieu
Sie hielt mich für einen Trottel, Gott sei Dank
J’ai pas touché le fond (pas touché le fond)
Ich bin nicht ganz abgestürzt (nein, nicht abgestürzt)
J’étais contraint de couper les ponts, mon négro
Ich musste die Brücken abbrechen, mein Bruder
Laisse, c’est compliqué (c’est compliqué)
Lass gut sein, es ist kompliziert (so kompliziert)
Sur la cuisse, elle a tatoué le snake
Auf dem Schenkel hat sie die Schlange tätowiert
J’crois qu’la sorcière m’a envouté (m’a envouté)
Ich glaube, die Hexe hat mich verzaubert (verzaubert)
Elle a même pas rodave les efforts
Sie hat nicht mal meine Bemühungen gewürdigt
Ç’a pas suffi, elle en demande encore (encore)
Es reichte nicht, sie will immer noch mehr (mehr)
Dans le coupé sport, on voit que nous en Christian Dior
Im Sportwagen, Dior bis zum Rand, wir strahlen wie Grand
Trop d’émotions, tu fais trop de phases
Zu viele Emotionen, zu viele Spielchen von dir
T’en oublies qu’j’étais solitaire à la base (solitaire à la base)
Du vergisst, dass ich einst einsam war, ganz allein
Moi, j’peux vite péter un câble
Ich kann schnell explodieren, die Nerven blank
Remettre le jogging, reprendre les bails noirs
Zurück im Trainingsanzug, schwarze Outfits in Sicht
Doudou met sa main sur ma nuque
Mein Schatz legt seine Hand auf meinen Nacken so sacht
J’encaisse de ouf comme Nicky Santoro
Ich kassiere wie Nicky Santoro, heftig und hart
Babe, mets pas tes mains sur le truc
Baby, fass nicht an, was dir nicht gehört
Il a peut-être déjà servi dans l’ghetto, wesh
Er könnte schon im Ghetto gelandet sein, hey
Tu m’as dans la peau
Du hast mich tief in dir
Moi j’t’ai dans la tête, ton nom fait des echos
Ich hab dich im Kopf, dein Name hallt wider
C’est toujours la même (eh)
Es bleibt immer dasselbe (eh)
Ma chérie, c’est compliqué, train d’vie noir
Meine Liebste, kompliziert, schwarzer Lebensfluss
Elle veut que j’vieillisse à ses côtés, que ça s’finisse en beauté
Sie will, dass ich an ihrer Seite altern, dass es schön endet
Minuit dans l’square, j’pense à toi, est-ce que tu penses à moi?
Mitternacht im Quadrat, ich denk an dich, denkst du an mich?
Là, le temps d’un couplet, juste le temps d’un couplet
Nur für den Moment eines Verses, nur für diesen kurzen Moment
T’es mon diamant, t’es ma collabo
Du bist mein Diamant, mein Komplize
Moi j’souris jamais, j’sors en commando
Ich lächle nie, ziehe wie ein Kommando aus
Y a qu’un seul capitaine sur le bateau
Nur ein Kapitän herrscht auf diesem Schiff
Et s’il coule, qui protégera mon dos? (Eh)
Und wenn es sinkt, wer beschützt meinen Rücken? (Eh)
Collabo
Komplize
T’es mon diamant, t’es ma collabo, ouais
Du bist mein Diamant, mein Komplize, ja
Le bateau
Das Schiff
Y a qu’un seul capitaine sur le bateau, ouais, ouais
Nur ein Kapitän herrscht auf diesem Schiff, ja, ja
Binks
Binks
Was bedeutet „Collabo“ von Ninho,Niska?
Der Song beschreibt eine komplizierte romantische Beziehung zwischen zwei Personen. Der Protagonist spricht über Herausforderungen, Leidenschaft und Konflikte in seiner Beziehung. Er fühlt sich emotional hin- und hergerissen, zwischen Liebe und Härte, und reflektiert über Veränderung, Loyalität und die Dynamik ihrer Verbindung.