No Doubt – Just A Girl

Hier ist eine Übersetzung von „Just A Girl“ von No Doubt auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


Take this pink ribbon off my eyes
Nimm dieses rosa Band von meinen Augen fort

I’m exposed and it’s no big surprise
Ich bin entblößt, und das überrascht nicht im Geringsten

Don’t you think I know exactly where I stand?
Denkst du nicht, ich weiß genau, wo ich stehe?

This world is forcing me to hold your hand
Diese Welt zwingt mich, deine Hand zu halten

‚Cause I’m just a girl, a little ‚ol me
Denn ich bin nur ein Mädchen, nur ich

Well don’t let me out of your sight
Halt mich ja nicht aus deinem Blickfeld

Oh I’m just a girl, all pretty and petite
Oh, ich bin nur ein Mädchen, niedlich und zart

So don’t let me have any rights
Drum lass mir ja keine Rechte

Oh I’ve had it up to here
Ich habe die Nase gestrichen voll

The moment that I step outside
In dem Moment, wenn ich die Tür öffne

So many reasons for me to run and hide
So viele Gründe, mich zu verkriechen und zu verstecken

I can’t do the little things I hold so dear
Ich kann die kleinen Freuden nicht mehr genießen

‚Cause it’s all those little things that I fear
Denn diese Kleinigkeiten lassen mich erzittern

‚Cause I’m just a girl I’d rather not be
Denn ich bin nur ein Mädchen, das lieber unsichtbar wäre

‚Cause they won’t let me drive late at night
Weil sie mir nachts das Autofahren verbieten

Oh I’m just a girl, guess I’m some kind of freak
Oh ich bin nur ein Mädchen, scheinbar eine Art Außenseiterin

‚Cause they all sit and stare with their eyes
Denn sie starren mich an mit ihren Blicken

Oh I’m just a girl, take a good look at me
Oh, ich bin nur ein Mädchen, schau mir genau ins Gesicht

Just your typical prototype
Nur das typische Klischee

Oh I’ve had it up to here
Oh, ich habe die Schnauze voll

Oh am I making myself clear?
Oh, verstehst du mich jetzt?

I’m just a girl
Ich bin nur ein Mädchen

I’m just a girl in the world
Ich bin nur ein Mädchen in dieser Welt

That’s all that you’ll let me be
So soll ich sein, mehr nicht

I’m just a girl, living in captivity
Ich bin nur ein Mädchen, gefangen in Gefangenschaft

Your rule of thumb makes me worry some
Deine Faustregel lässt mich bangen und zagen

I’m just a girl, what’s my destiny?
Ich bin nur ein Mädchen, was wird mein Schicksal sein?

What I’ve succumbed to is making me numb
Was ich erdulde, macht mich taub und klein

Oh I’m just a girl, my apologies
Oh, ich bin nur ein Mädchen, ich entschuldige mich

What I’ve become is so burdensome
Was ich geworden bin, ist eine Last, die mich bricht

Oh I’m just a girl, lucky me
Oh, ich bin nur ein Mädchen, welch Glück für mich

Twiddle-dum there’s no comparison
Twiddle-dum, kein Vergleich in Sicht

Oh I’ve had it up to (x2)
Oh, ich hab’s satt (x2)

Oh I’ve had it up to here
Oh, ich hab’s satt bis zum Hals


Was bedeutet „Just A Girl“ von No Doubt?

Das Lied thematisiert die Unterdrückung und Stereotypisierung von Frauen in der Gesellschaft. Es kritisiert die Vorurteile und Einschränkungen, denen Frauen ausgesetzt sind, und deren Behandlung als schwache, passive Wesen ohne eigene Rechte und Selbstbestimmung.