Hier ist eine Übersetzung von „Hard to Handle“ von Otis Redding auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Baby, here I am, I’m a man on the scene
Schatz, hier bin ich, ein Mann von Format
I can give you what you want
Ich kann dir geben, was du begehrst
But you got to go home with me
Doch du musst mit mir nach Hause gehen
I’ve got some good old loving
Ich habe zärtliche Liebe für dich bereit
And I got some in store
Und noch mehr in petto
When I get through throwing it on you
Wenn ich dich erst richtig verwöhnt hab‘
You got to come back for more
Wirst du mehr verlangen
Boys and things will come by the dozen
Jungs und Abenteuer kommen wie Wellen
That ain’t nothing but drug store loving
Das ist nichts als Ketten-Apotheken-Leidenschaft
Pretty little thing, let me light your candle
Süßes Ding, lass mich deine Kerze anzünden
‚Cause mama, I’m sure hard to handle, now, yessir’am
Denn Schätzchen, ich bin nun mal schwer zu bändigen, jawohl
Action speaks louder than words
Taten sprechen lauter als Worte
And I’m a man with a great experience
Und ich bin ein Mann mit reichlich Erfahrung
I know you got another man
Ich weiß, du hast noch einen anderen Mann
But I can love you better than him
Doch ich kann dich besser lieben als er
Take my hand, don’t be afraid
Nimm meine Hand, hab keine Angst
I’m wanna prove every word I say
Ich will jeden Vers bekräftigen mit Macht
I’m advertising love for free
Verschenke Liebe ohne Grenzen, ungebremst
So won’t you place your ad with me?
Schalte deine Werbung hier bei mir ein
Boys will come a dime by the dozen
Jungs, sie rollen an wie Sand am Meer
But that ain’t nothing but ten cent loving
Doch ihre Liebe wiegt nicht mehr als Münzgeld
Pretty little thing, let me light your candle
Süßes Ding, ich werde deine Glut entfachen
‚Cause mama I’m sure hard to handle, now, yessir’am
Denn Mama, ich bin hart und ungebändigt, jawohl
Baby, here I am, I’m a man on the scene
Baby, hier steh‘ ich, der Mann der Stunde
I can give you what you want
Ich kann dir geben, was du begehrst
But you come go home with me
Doch komm mit mir nach Haus
I’ve got some good old loving
Ich habe zärtliche Liebe im Blick
And I got here in store
Und Verlangen im Herzen parat
When I get through throwing it on you
Wenn ich dich völlig betört habe
You got to come back for more
Wirst du mich wieder suchen, ganz klar
Boys will come a dime by the dozen
Burschen gibt’s wie Sand am Meer
But that ain’t nothing but drug store loving
Doch das ist nur Kümmerlings-Liebe, fürwahr
Pretty little thing, let me light your candle
Zartes Wesen, lass mich deine Kerze entzünden
‚Cause mama, I’m sure hard to handle, now, yessir’am
Denn Schätzchen, ich bin schwer zu zähmen, jawohl, Herrin
Give it to me, I got to have it
Gib es mir, ich muss es haben
Give it to me, good ol‘ loving
Gib es mir, diese alte Liebe
Some of your good loving
Ein Stück von deiner zärtlichen Liebe
Was bedeutet „Hard to Handle“ von Otis Redding?
Das Lied beschreibt einen selbstbewussten Mann, der eine Frau mit seinem Charme und sexueller Attraktivität umwerben möchte. Er versucht, sie zu überzeugen, mit ihm nach Hause zu kommen, indem er seine Liebfähigkeiten und Erfahrung betont und behauptet, besser als ihr aktueller Partner zu sein.