Otis Redding – (Sittin‘ On) the Dock of the Bay

Hier ist eine Übersetzung von „(Sittin‘ On) the Dock of the Bay“ von Otis Redding auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


Sittin‘ in the mornin‘ sun
Sitz‘ im Morgenlicht, sanft umfangen

I’ll be sittin‘ when the evenin‘ comes
Werde sitzen, wenn Abendröte sich spannt

Watchin‘ the ships roll in
Beobachte Schiffe, wie sie gleiten herein

Then I watch ‚em roll away again
Sehe sie gleiten, fort im Wind so fein

I’m sittin‘ on the dock of the bay
Ich sitze am Kai, wo Wellen sich wiegen

Watchin‘ the tide, roll away
Verfolge den Rhythmus, wie Gezeiten sich biegen

I’m sittin‘ on the dock of the bay
Ich sitze am Kai, wo Träume verwehn

Wastin‘ time
Verschwende die Stunden, lass‘ sie gehn

I left my home in Georgia
Ich verließ mein Zuhause in Georgia

And I headed for the Frisco Bay
Und steuerte dem Frisco Bay entgegen

‚Cause I’ve got nothin‘ to live for
Denn ich habe nichts, wofür es sich zu leben lohnt

Looks like nothin’s gonna come my way, so
Es scheint, als käme nichts auf mich zu, und so

I’m just come sittin‘ on the dock of the bay
Sitze ich hier am Kai und schaue übers Meer

Watchin‘ the tide roll away
Beobachte, wie die Wellen sanft verwehn

I’m sittin‘ on the dock of the bay, wastin‘ time
Sitze am Kai, lasse die Zeit verstreichen

Looks like nothin’s gonna change
Es scheint, als bliebe alles beim Alten

Everything still remains the same
Alles bleibt noch wie es war

I can’t do what ten people tell me to do
Zehn Menschen können mir nicht sagen, was ich zu tun hab‘

So, I guess I’ll remain the same
Ich bleibe wohl, wie ich bin

I’m sittin‘ here restin‘ my bones
Hier sitze ich und raste meine Knochen aus

And this loneliness won’t leave me alone
Und diese Einsamkeit lässt mich nicht los

This two thousand miles I roamed
Zweitausend Meilen bin ich durchstreift

Just to make this dock my home
Um diesen Kai zu meinem Zuhause zu machen

Now I’m just sittin‘ on the dock of the bay
Nun sitz‘ ich hier am Kai des Meeres

Watchin‘ the tide roll away
Beobachte, wie die Flut sich sanft verzieh‘

Sittin‘ on the dock of the bay
Auf dem Kai am Rand des Meeres

Wastin‘ time
Vertreibe mir die Zeit


Was bedeutet „(Sittin‘ On) the Dock of the Bay“ von Otis Redding?

Das Lied beschreibt einen Mann, der nach einem langen Lebensweg voller Reisen und Einsamkeit an der Bucht von San Francisco sitzt. Er reflektiert über seine Wanderschaft von Georgia, fühlt sich resigniert und ziellos. Die Metapher des Sitzens und Beobachtens symbolisiert seine Erschöpfung und das Gefühl, dass sich in seinem Leben nichts verändert.