Hier ist eine Übersetzung von „West End Girls“ von Pet Shop Boys auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Sometimes you’re better off dead
Manchmal ist der Tod der bessere Ausweg
There’s a gun in your hand and it’s pointing at your head
Eine Pistole in der Hand, gerichtet an deinen Kopf
You think you’re mad, too unstable
Du glaubst, du bist wahnsinnig, zu labil
Kicking in chairs and knocking down tables
Stühle zerschmetternd, Tische umwerfend im Wahn
In a restaurant in a West end town
In einem Restaurant der Weststadt-Gegend
Call the police, there’s a madman around
Rufe die Polizei, ein Verrückter ist unterwegs
Running down underground
Rennend durch unterirdische Tunnel
To a dive bar in a West end town
Hinab in eine Spelunke im Westend
In a West end town, a dead-end world
In einer Vorstadtstraße, wo Hoffnung erstirbt
The East end boys and West end girls
Wo Oststadt-Jungs und Weststadt-Mädels sich wirbelt
In a West end town, a dead-end world
In einer Vorstadtstraße, wo Hoffnung erstirbt
The East end boys and West end girls
Wo Oststadt-Jungs und Weststadt-Mädels sich wirbelt
West end girls
Weststadt-Mädels
Too many shadows, whispering voices
Zu viele Schatten, flüsternde Stimmen im Chor
Faces on posters, too many choices
Gesichter auf Plakaten, Entscheidungen starren hervor
If, when, why, what, how much have you got?
Wenn, wann, warum, was – wie viel hast du noch im Rohr?
Have you got it, do you get it, if so, how often?
Hast du’s begriffen, verstehst du es wirklich, und wie oft?
And which do you choose, a hard or soft option?
Und welchen Weg wählst du, den harten oder den weichen?
(How much do you need?)
(Wie viel brauchst du eigentlich?)
In a West end town, a dead-end world
In einer Welt am Rand der Stadt, wo Hoffnung erstirbt
The East end boys and West end girls
Die Jungs aus dem Osten, die Mädchen aus dem Westen
In a West end town, a dead-end world
In einer Welt am Rand der Stadt, wo Hoffnung erstirbt
The East end boys and West end girls
Die Jungs aus dem Osten, die Mädchen aus dem Westen
West end girls (x2)
West-End-Mädchen (x2)
(How much do you need?)
(Wie viel brauchst du wohl?)
In a West end town, a dead-end world
In einer Vorstadt, wo Träume erstarren
The East end boys and West end girls
Die Jungs vom Rand und die Mädchen der Mitte
Ooh, West end town, a dead-end world
Oh, Vorstadtglanz, wo Hoffnungen welken
East end boys, West end girls
Randaleerjungs, Mittelstandsmädchen
West end girls
Vorstadtmädchen
You got a heart of glass or heart of stone
Hast du ein Herz aus Glas oder kaltem Stein
Just you wait ‚til I get you home
Wart nur, bis ich dich nach Hause bring
We’ve got no future and we’ve got no past
Wir haben keine Zukunft, keine Vergangenheit zu zählen
Here today, built to last
Heute hier, geschmiedet für die Ewigkeit
In every city, in every nation
In jeder Stadt, in jeder Nation
From lake Geneva to the Finland station
Von Genfer See bis Finnland-Station
(How far have you been?)
(Wie weit bist du gereist?)
In a West end town a dead-end world
In einer Metropole, wo Hoffnung erstarrt
The East end boys and West end girls
Die Jungs vom Osten, die Mädchen vom Westen
In a West end town in a dead-end world
In einer Welt, die keine Wege mehr kennt
East end boys, West end girls
Jungs vom Ostrand, Mädchen vom Westende
West end girls (x2)
Westend-Mädchen (x2)
(How far have you been?)
(Wie weit bist du gekommen?)
Girls
Mädchen
East end boys and West end girls
Ostrand-Jungs und Westend-Mädchen
(How far have you been?)
(Wie weit bist du gekommen?)
The East end boys and West end girls (x3)
Die Ostrand-Jungs und Westend-Mädchen (x3)
The East end boys and
Die Ostrand-Jungs und
Was bedeutet „West End Girls“ von Pet Shop Boys?
Das Lied beschreibt die Monotonie und Hoffnungslosigkeit des Lebens in London, insbesondere zwischen den sozialen Klassen der Ost- und Weststadt. Es thematisiert Verzweiflung, psychische Belastung und die Suche nach Ausweg aus einer scheinbar ausweglosen Situation, wobei die Metaphern von Gewalt, Isolation und sozialer Trennung zentral sind.