Hier ist eine Übersetzung von „Every Rose Has Its Thorn“ von Poison auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
We both lie silently still in the dead of the night
Wir liegen reglos, stumm in der Stille der Nacht
Although we both lie close together, we feel miles apart inside
Dicht beieinander, und doch getrennt von unsichtbaren Mauern
Was it something I said or something I did? Did my words not come out right?
War es ein Wort, eine Tat, die den Riss verursacht?
Though I tried not to hurt you
Ich wollte dich nicht verletzen, nein
Though I tried
Ich versuchte es doch so sehr
But I guess that’s why they say
Und wie man so sagt mit sanftem Gesang
Every rose has its thorn
Jede Rose trägt Dornen, scharf und kalt
Just like every night has its dawn
Wie jede Nacht dem neuen Morgen Platz macht
Just like every cowboy sings his sad, sad song
Wie jeder Cowboy seine traurige, traurige Weise singt
Every rose has its thorn
Hat jede Rose ihren Dorn
Yeah, it does
Ja, das stimmt
I listen to our favorite song playin‘ on the radio
Ich höre unser Lieblingslied im Radio spielen
Hear the DJ say, „Loves a game of easy come and easy go“
Der DJ sagt: „Liebe ist ein Spiel von leicht kommen und leicht gehen“
But I wonder does he know?
Doch ich frage mich, weiß er das?
Has he ever felt like this?
Hat er je so gefühlt?
And I know that you’d be here right now
Und ich weiß, du wärst jetzt hier
If I could have let you know somehow
Hätt‘ ich dir nur irgendwie sagen können
I guess, every rose has its thorn
Jede Rose trägt ihre Dornen, das ist wahr
Just like every night has its dawn
Wie jede Nacht ihr Morgenrot gebiert
Just like every cowboy sings his sad, sad song
Wie jeder Cowboy singt sein trauriges Lied
Every rose has its thorn
Jede Rose hat ihre Dornen, ungewandt
Though it’s been a while now
Obwohl die Zeit schon lange verronnen
I can still feel so much pain
Spüre ich den Schmerz noch immer so tief
Like a knife that cuts you, the wound heals
Wie ein Messer, das schneidet und dann verheilt
But the scar, that scar remains
Doch die Narbe, diese Narbe bleibt bestehen
I know I could have saved a love that night, if I’d known what to say
Ich weiß, ich hätte damals diese Liebe retten können, wüsst‘ ich nur die richtigen Worte
Instead of makin‘ love, we both made our separate ways
Statt Liebe zu machen, gingen wir getrennte Wege
And now I hear you found somebody new
Und nun hör‘ ich, du hast jemand Neues gefunden
And that I never meant that much to you
Und dass ich dir nie wirklich viel bedeutet habe
To hear that tears me up inside
Zu hören zerreißt mich innerlich
And to see you cuts me like a knife
Und dich zu sehen schneidet wie ein Messer
I guess every rose has its thorn
Ich denk‘, jede Rose hat ihren Dorn
Just like every night has its dawn
Wie jede Nacht ihren Morgen kennt
Just like every cowboy sings his sad, sad song
Wie jeder Cowboy seinen traurigen Gesang singt
Every rose has its thorn
Jede Rose hat ihren Dorn
Was bedeutet „Every Rose Has Its Thorn“ von Poison?
Der Song ist eine melancholische Ballade über das Scheitern einer Liebesbeziehung. Er beschreibt die emotionale Distanz zwischen zwei Partnern, die trotz körperlicher Nähe innerlich getrennt sind. Der Sänger reflektiert über Missverständnisse, Verlust und Schmerz einer Trennung, symbolisiert durch die Metapher einer Rose mit Dornen – schön, aber gleichzeitig verletzend.