Poison – Every Rose Has Its Thorn

Hier ist eine Übersetzung von „Every Rose Has Its Thorn“ von Poison auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


We both lie silently still in the dead of the night
Wir liegen reglos, stumm in der Stille der Nacht

Although we both lie close together, we feel miles apart inside
Dicht beieinander, und doch getrennt von unsichtbaren Mauern

Was it something I said or something I did? Did my words not come out right?
War es ein Wort, eine Tat, die den Riss verursacht?

Though I tried not to hurt you
Ich wollte dich nicht verletzen, nein

Though I tried
Ich versuchte es doch so sehr

But I guess that’s why they say
Und wie man so sagt mit sanftem Gesang

Every rose has its thorn
Jede Rose trägt Dornen, scharf und kalt

Just like every night has its dawn
Wie jede Nacht dem neuen Morgen Platz macht

Just like every cowboy sings his sad, sad song
Wie jeder Cowboy seine traurige, traurige Weise singt

Every rose has its thorn
Hat jede Rose ihren Dorn

Yeah, it does
Ja, das stimmt

I listen to our favorite song playin‘ on the radio
Ich höre unser Lieblingslied im Radio spielen

Hear the DJ say, „Loves a game of easy come and easy go“
Der DJ sagt: „Liebe ist ein Spiel von leicht kommen und leicht gehen“

But I wonder does he know?
Doch ich frage mich, weiß er das?

Has he ever felt like this?
Hat er je so gefühlt?

And I know that you’d be here right now
Und ich weiß, du wärst jetzt hier

If I could have let you know somehow
Hätt‘ ich dir nur irgendwie sagen können

I guess, every rose has its thorn
Jede Rose trägt ihre Dornen, das ist wahr

Just like every night has its dawn
Wie jede Nacht ihr Morgenrot gebiert

Just like every cowboy sings his sad, sad song
Wie jeder Cowboy singt sein trauriges Lied

Every rose has its thorn
Jede Rose hat ihre Dornen, ungewandt

Though it’s been a while now
Obwohl die Zeit schon lange verronnen

I can still feel so much pain
Spüre ich den Schmerz noch immer so tief

Like a knife that cuts you, the wound heals
Wie ein Messer, das schneidet und dann verheilt

But the scar, that scar remains
Doch die Narbe, diese Narbe bleibt bestehen

I know I could have saved a love that night, if I’d known what to say
Ich weiß, ich hätte damals diese Liebe retten können, wüsst‘ ich nur die richtigen Worte

Instead of makin‘ love, we both made our separate ways
Statt Liebe zu machen, gingen wir getrennte Wege

And now I hear you found somebody new
Und nun hör‘ ich, du hast jemand Neues gefunden

And that I never meant that much to you
Und dass ich dir nie wirklich viel bedeutet habe

To hear that tears me up inside
Zu hören zerreißt mich innerlich

And to see you cuts me like a knife
Und dich zu sehen schneidet wie ein Messer

I guess every rose has its thorn
Ich denk‘, jede Rose hat ihren Dorn

Just like every night has its dawn
Wie jede Nacht ihren Morgen kennt

Just like every cowboy sings his sad, sad song
Wie jeder Cowboy seinen traurigen Gesang singt

Every rose has its thorn
Jede Rose hat ihren Dorn


Was bedeutet „Every Rose Has Its Thorn“ von Poison?

Der Song ist eine melancholische Ballade über das Scheitern einer Liebesbeziehung. Er beschreibt die emotionale Distanz zwischen zwei Partnern, die trotz körperlicher Nähe innerlich getrennt sind. Der Sänger reflektiert über Missverständnisse, Verlust und Schmerz einer Trennung, symbolisiert durch die Metapher einer Rose mit Dornen – schön, aber gleichzeitig verletzend.