Propaganda – Duel

Hier ist eine Übersetzung von „Duel“ von Propaganda auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


Eye to eye, stand winners and losers
Auge in Auge, stehen Sieger und Besiegte

Hurt by envy, cut by greed
Verletzt von Neid, zerschnitten von Habgier

Face to face with their own disillusion
Von der eigenen Desillusionierung Angesicht zu Angesicht

The scars of old romances still on their cheeks
Die Narben alter Romanzen noch auf ihren Wangen

And when blow by blow
Und Schlag um Schlag

The passion dies sweet little death
Stirbt die Leidenschaft den süßen kleinen Tod

Just have been lies, some memories of gone by time
Nur Lügen gewesen, einige Erinnerungen der vergangenen Zeit

Would still recall the lies
Würden immer noch die Lügen heraufbeschwören

The first cut won’t hurt at all
Der erste Schnitt wird kaum wehtun

The second only makes you wonder
Der zweite lässt dich nur zweifeln

The third will have you on your knees
Der dritte wirft dich auf die Knie

You start bleeding I start screaming
Du beginnst zu bluten, ich schreie wild auf

It’s too late the decision is made by fate
Es ist zu spät, das Schicksal hat entschieden

Time to prove what forever should last
Zeit zu zeigen, was Ewigkeit bedeuten kann

Whose feelings are so true as to stand the test?
Wessen Gefühle sind so rein, dass sie Prüfungen überstehen?

Whose demands are so strong as to parry all attempts?
Wessen Verlangen ist so stark, dass es alle Angriffe abwehrt?

And when blow by blow
Und wenn Schlag auf Schlag

The passion dies sweet little death
Die Leidenschaft stirbt, süßer kleiner Tod

Just have been lies, some memories of gone by time
Nur Lügen gewesen, Erinnerungen an vergangene Zeit

Would still recall the lies
Würde noch immer die Lügen erinnern

The first cut won’t hurt at all
Der erste Schnitt wird überhaupt nicht schmerzen

The second only makes you wonder
Der zweite lässt dich nur zweifeln

The third will have you on your knees
Der dritte wird dich auf die Knie zwingen

You start bleeding I start screaming
Du fängst an zu bluten, ich beginne zu schreien

The first cut won’t hurt at all
Der erste Schnitt wird kaum mehr sein als Tau

The second only makes you wonder
Der zweite lässt dich nur verwirrt und fahl

The third will have you on your knees
Der dritte wirft dich nieder, ohne Gnad‘

You start bleeding I start screaming
Du blutest wild, ich schreie grell und kahl

The first cut won’t hurt at all
Der erste Schnitt wird kaum mehr sein als Tau

The second only makes you wonder
Der zweite lässt dich nur verwirrt und fahl

The third will have you on your knees
Der dritte wirft dich nieder, ohne Gnad‘

You start bleeding I start screaming
Du blutest wild, ich schreie grell und kahl

The first cut won’t hurt at all
Der erste Schnitt wird kaum mehr schmerzen

The second only makes you wonder
Der zweite lässt dich nur noch grübeln

The third will have you on your knees
Der dritte wirft dich auf die Knie

You start bleeding I start screaming
Du blutest los, ich schreie wild


Was bedeutet „Duel“ von Propaganda?

Das Lied beschreibt den schmerzhaften Prozess eines zerbrechenden Liebesverhältnisses, in dem Emotionen wie Neid, Gier und Desillusionierung eine Rolle spielen. Die Metapher der ‚Schnitte‘ symbolisiert die zunehmende emotionale Verletzung und Zerstörung der Beziehung, während die Protagonisten mit ihren eigenen Gefühlen und Erinnerungen konfrontiert werden.