Hier ist eine Übersetzung von „Duel“ von Propaganda auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Eye to eye, stand winners and losers
Auge in Auge, stehen Sieger und Besiegte
Hurt by envy, cut by greed
Verletzt von Neid, zerschnitten von Habgier
Face to face with their own disillusion
Von der eigenen Desillusionierung Angesicht zu Angesicht
The scars of old romances still on their cheeks
Die Narben alter Romanzen noch auf ihren Wangen
And when blow by blow
Und Schlag um Schlag
The passion dies sweet little death
Stirbt die Leidenschaft den süßen kleinen Tod
Just have been lies, some memories of gone by time
Nur Lügen gewesen, einige Erinnerungen der vergangenen Zeit
Would still recall the lies
Würden immer noch die Lügen heraufbeschwören
The first cut won’t hurt at all
Der erste Schnitt wird kaum wehtun
The second only makes you wonder
Der zweite lässt dich nur zweifeln
The third will have you on your knees
Der dritte wirft dich auf die Knie
You start bleeding I start screaming
Du beginnst zu bluten, ich schreie wild auf
It’s too late the decision is made by fate
Es ist zu spät, das Schicksal hat entschieden
Time to prove what forever should last
Zeit zu zeigen, was Ewigkeit bedeuten kann
Whose feelings are so true as to stand the test?
Wessen Gefühle sind so rein, dass sie Prüfungen überstehen?
Whose demands are so strong as to parry all attempts?
Wessen Verlangen ist so stark, dass es alle Angriffe abwehrt?
And when blow by blow
Und wenn Schlag auf Schlag
The passion dies sweet little death
Die Leidenschaft stirbt, süßer kleiner Tod
Just have been lies, some memories of gone by time
Nur Lügen gewesen, Erinnerungen an vergangene Zeit
Would still recall the lies
Würde noch immer die Lügen erinnern
The first cut won’t hurt at all
Der erste Schnitt wird überhaupt nicht schmerzen
The second only makes you wonder
Der zweite lässt dich nur zweifeln
The third will have you on your knees
Der dritte wird dich auf die Knie zwingen
You start bleeding I start screaming
Du fängst an zu bluten, ich beginne zu schreien
The first cut won’t hurt at all
Der erste Schnitt wird kaum mehr sein als Tau
The second only makes you wonder
Der zweite lässt dich nur verwirrt und fahl
The third will have you on your knees
Der dritte wirft dich nieder, ohne Gnad‘
You start bleeding I start screaming
Du blutest wild, ich schreie grell und kahl
The first cut won’t hurt at all
Der erste Schnitt wird kaum mehr sein als Tau
The second only makes you wonder
Der zweite lässt dich nur verwirrt und fahl
The third will have you on your knees
Der dritte wirft dich nieder, ohne Gnad‘
You start bleeding I start screaming
Du blutest wild, ich schreie grell und kahl
The first cut won’t hurt at all
Der erste Schnitt wird kaum mehr schmerzen
The second only makes you wonder
Der zweite lässt dich nur noch grübeln
The third will have you on your knees
Der dritte wirft dich auf die Knie
You start bleeding I start screaming
Du blutest los, ich schreie wild
Was bedeutet „Duel“ von Propaganda?
Das Lied beschreibt den schmerzhaften Prozess eines zerbrechenden Liebesverhältnisses, in dem Emotionen wie Neid, Gier und Desillusionierung eine Rolle spielen. Die Metapher der ‚Schnitte‘ symbolisiert die zunehmende emotionale Verletzung und Zerstörung der Beziehung, während die Protagonisten mit ihren eigenen Gefühlen und Erinnerungen konfrontiert werden.